Примеры употребления "попадали" в русском с переводом "fall into"

<>
Это также отвечает требованию о том, чтобы такие технологии не попадали в руки злоумышленников. It also meets the requirement to ensure that such technologies do not fall into the wrong hands.
Организация Объединенных Наций может пожелать рассмотреть вопрос об утверждении мероприятий для согласования различных мер контроля, необходимых для обеспечения того, чтобы переносные зенитно-ракетные комплексы не попадали в руки негосударственных субъектов и террористических групп, особенно «Аль-Каиды» или ее сообщников либо других элементов, входящих в сеть «Аль-Каида». The United Nations may wish to consider approving measures to harmonize the various controls necessary to ensure that man-portable air-defence systems do not fall into the hands of non-State actors and terrorist groups, particularly Al-Qaida or its associates or other elements of Al-Qaida network.
Что попадает в наши временные рамки. Which would fall into our time line.
И грудь, попадающая в две последние категории, считается плотной. And breasts that fall into these two categories are considered dense.
В эту категорию, наверное, попадают Австралия, Южная Корея и Сингапур. Australia, South Korea, and Singapore may fall into this category.
Если муравей попадал в мой рис, я его тоже не видела". If an ant fell into my rice, I couldn't see that either.
Большинство из них ненасильственные, и они попадают в две широкие категории: Most are non-violent and they fall into two broad categories:
Далее, первый препарат попадает в капельницу, и Макс впадает в глубокий сон. Further, the first drug enters the drip, and Max falls into a deep sleep.
Кроме того, вы можете вручную исключить отдельные зоны, которые попадают в таргетируемый регион. You can still manually exclude locations that would otherwise fall into the region you're targeting.
Правила № 66 охватывают одноэтажные транспортные средства, попадающие в кювет глубиной 0,8 м. Regulation No. 66 covers single decker vehicles falling into a ditch 0.8 m deep.
Другие же попадают в эту колею, потому что ничего другого, лучше, просто не знают. Others fall into line because they don’t know any better.
Но я всё ещё попадаю в эту параллельную реальность, где люди, кажется, не понимают меня. But I still fall into this weird crack where people don't seem to understand me.
Канцлер Германии Ангела Меркель попадает в эту категорию, что делает ее своего рода континентальной копией госпожи Мэй. German Chancellor Angela Merkel falls into this category, making her a kind of a continental counterpart to May.
В инструменте Определение аудитории вы можете просмотреть, сколько людей попадает в целевой сегмент, и внести необходимые изменения. Use the Audience Definition tool to see how many people fall into that targeting segment and make changes as needed.
Три высоких профиль убийства за несколько дней и никто из них попадают в любая из этих категорий? Three high profile murders in just a few days and none of them fall into any of those categories?
Дело не только в том, что глобальные поставки ресурсов сокращаются, поставляемое сырье все чаще попадает в неэффективные руки. It is not just that global supplies of resources are increasingly scarce, but also that supplies are increasingly falling into inefficient hands.
Многие стратегии, которые вы рассмотрите, попадают в категории возврата к среднему (mean-reversion) и следование тренду/импульсу (momentum). Many of the strategies you will look at will fall into the categories of mean-reversion and trend-following/momentum.
Многие выходят из нищеты, другие же наоборот в нее попадают, пусть даже совокупный индекс бедности изменяется весьма незначительно. Many people escape poverty while others fall into poverty, even when the overall poverty rate moves rather little.
Многие выходят из нищеты, другие же наоборот в нее попадают, пусть даже совокупный индекс бедности изменяется весьма назначительно. Many people escape poverty while others fall into poverty, even when the overall poverty rate moves rather little.
При отсутствии возможностей в области трудоустройства семьи, которые раньше могли себя обеспечивать, сейчас все чаще попадают в ловушку нищеты. In the absence of job opportunities, previously self-reliant families are increasingly falling into the poverty trap.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!