Примеры употребления "попавших" в русском с переводом "come"

<>
Страновые группы Организации Объединенных Наций в Бурунди, Кот-д'Ивуаре, Демократической Республике Конго, Сомали, Судане, Шри-Ланке и Непале в сжатые сроки подготовили качественные доклады, которые послужили отправной точкой в деятельности Рабочей группы Совета Безопасности в интересах детей, попавших в эти сложные ситуации, которые вызывают особую тревогу. The United Nations country teams in Burundi, Côte d'Ivoire, the Democratic Republic of the Congo, Somalia, the Sudan, Sri Lanka and Nepal have come together in very short order to produce reports of quality which have served as a starting point to the Security Council Working Group's action on behalf of children in those key situations of concern.
Предусматриваемые законодательными и подзаконными актами меры, направленные на сокращение количества нарушений, включают: использование наблюдателей на борту судов-ярусников, применение поводцов и других устройств для отпугивания птиц, постановку сетей в ночное время, стратегический сброс отходов, использование полностью размороженной наживки, удаление крючков из выбрасываемых отходов и освобождение птиц, попавших на борт живьем. Mitigation measures in laws and regulations include: observer coverage on longliners, the use of tori-streamers and other bird-scaring devices, night setting, the strategic dumping of offal, the use of fully thawed baits, the removal of hooks from discarded offal and the release of birds that come on board alive.
Откуда еще мог попасть листериоз? Where else could listeria come from?
И голубю никак не попасть домой, Comes back, the whole place is covered with scaffolding and green netting and there's no way this pigeon can get home.
Он попал ко мне с рваными ранами. He came to me with lacerations.
Но теперь она попала под огонь критики. But it is coming under fire.
Персонаж сам сможет попасть в наш мир? - the character itself could come into your world?
Что попало на тёмную сторону - уже не возвращается. What goes into a black site doesn't come out.
При первом сохранении презентации вы попадете в представление Backstage. The first time you save a presentation, you come to this area, called the backstage.
Эмиттер доктора попал к нам из 29-го века. The Doctor's emitter came from the 29th century.
Пуля попала в мышцу, вышла через верхнюю часть спины. Bullet hit muscle, came out through her upper back.
Ты пришла сюда, когда в баскетбольную команду не попала. It's where you came when didn't get picked for the netball team.
Как всё же к вам попали украшения, украденные Барсуком? How did you really come across those jewels that Badger stole?
Она попадет на Encarta - одну из главных он-лайн энциклопедий. And she'll come to Encarta, one of the main online encyclopedias.
Каким образом острый кусочек дерева попал в его подъязычную кость? How else would a sharp piece of wood come into contact with the hyoid?
Я попал к Хагриду из далёких краёв в кармане путешественника. I came to Hagrid from a distant land in the pocket of a traveler.
И, должен признать, с тобой я попал в затруднительное положение. And I must admit that I'm at a bit of a quandary when it comes to you.
Ты попал в Неверлэнд на пиратском корабле, пройдя через портал. You came to Neverland on a pirate ship through a portal.
Макс Фоулер - это бездомный, что попал в больницу, без родственников. Max Fowler, a homeless man who came in DOA, no relatives.
Можете объяснить мне, как ваша подпись попала на отказные письма? Can you explain for me how you came to sign the denial letter?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!