Примеры употребления "поощряющих" в русском

<>
Переводы: все2249 encourage2210 spur12 другие переводы27
Предусматривается также наказание для собственников помещений и общедоступных увеселительных заведений, способствующих, поощряющих и склоняющих к проституции. Owners of premises and places of entertainment open to the public who facilitate, promote or incite prostitution are also prosecuted.
Представители различных религий активно участвуют в международных и региональных инициативах, поощряющих межрелигиозный диалог и культуру мира. Representatives of the various religions actively participated in international and regional initiatives promoting interreligious dialogue and a culture of peace.
Будут подготавливаться документы, в которых будет сопоставляться опыт использования поощряющих равенство полов механизмов и стратегий в двусторонних и трехсторонних институтах. Comparative experience of the mechanisms and strategies used to promote gender equality in bipartite and tripartite institutions will be documented.
отмечая, что масштабы, объем и содержание материалов в Интернете, поощряющих или инициирующих торговлю, проституцию и сексуальную эксплуатацию женщин и детей, являются беспрецедентными, Noting that the scope, volume and content of the material on the Internet promoting or enacting the trafficking, prostitution and sexual exploitation of women and children are unprecedented,
Колумбия будет и впредь активно участвовать в работе различных органов Организации Объединенных Наций, поощряющих дело мира, права человека и международное гуманитарное право в глобальном масштабе. Colombia would continue to participate actively in the different bodies of the United Nations that promoted the cause of peace, human rights and international humanitarian law in the world.
В соответствии с этим законом граждане Дании и граждане третьих стран защищены от прямой и косвенной дискриминации, притеснений на этнической почве и распоряжений, поощряющих дискриминацию. Under this Act, Danish citizens and third-country nationals were protected against direct and indirect discrimination, ethnic harassment and instructions to discriminate.
На нем имеется ряд интерактивных продуктов, поощряющих обратную информацию и электронные обсуждения, и он содержит информацию, начиная от цитируемых фактов до более объемных выдержек для дистанционного обучения. It features a range of interactive tools that invite feedback and e-discussions, and incorporates information ranging from quotable facts to more comprehensive distance-learning excerpts.
Рассматривая общую структуру главы II, делегация Мали положительно оценивает тот факт, что функция контрмер излагается главным образом в формулировках, поощряющих к соблюдению основного обязательства, и не представлена под углом карательных санкций. With regard to the overall configuration of chapter II, the Malian delegation welcomed the fact that the function of countermeasures was presented in terms of an inducement to respect the primary obligation and not from the punitive viewpoint.
В Законе о поощрении домовладения 1988 года имеется положение о предоставлении определенных стимулов, поощряющих практику домовладения и освобождающих от определенных сборов, которые необходимо было бы уплатить при приобретении или передаче собственности. The Home Ownership (Encouragement) Act, 1988, makes provision for the granting of certain incentives for the encouragement of home ownership by providing for relief from certain duties which would be payable on acquisition or transfer of property.
После завершения Конференции, 29 июля, Специальный докладчик по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости провел семинар экспертов по вопросам, касающимся политических платформ, поощряющих расовую дискриминацию. Following the Conference, on 29 July, the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance hosted an expert seminar to discuss issues pertaining to political platforms that promote racial discrimination.
Просьба представить информацию о результатах программ питания для детей, особенно программ, поощряющих грудное вскармливание, а также осуществления Закона о йодировании соли и программ насыщение сахара, пшеничной и кукурузной муки микроэлементами железа и фолиевой кислоты. Please provide information on the results of nutrition programmes for children, especially those intended to increase breastfeeding, the Salt Iodization Act and programmes to fortify sugar, wheat flour and cornflour with iron and folic acid.
Предусмотренный в МРФ рост объема информации о гендерных проблемах основывается на подходе, предусматривающем устранение дискриминации по признаку пола: укрепление поведенческих норм и ценностей, поощряющих равенство мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин. The MYFF output of increased information on gender issues captures one approach to addressing gender discrimination: reinforcing behavioural norms and values that promote gender equality and women's empowerment.
Правительства могут также взаимодействовать с частным сектором в деле разработки программ развития навыков, поощряющих предпринимательство в том или ином секторе, особенно в деле разработки концепций и создания промышленных зон и территориально-производственных комплексов, стимулирующих предпринимательство. Governments could also work with the private sector in the design of skills development programmes that promote entrepreneurship in a sector of interest, especially in the design and development of industrial zones and clusters that promote entrepreneurship.
ЮНКТАД является одной из немногих организаций, активно поощряющих участие развивающихся стран, а такие программы технической помощи, как Виртуальный институт ЮНКТАД, укрепляют связи между ЮНКТАД и развивающимися странами, а также помогают им в удовлетворении их исследовательских потребностей. UNCTAD is one of the few organizations that actively promote the participation of developing countries, and technical assistance programmes such as the UNCTAD Virtual Institute strengthen the links between UNCTAD and developing countries, as well as helping them with their research needs.
Комитет настоятельно призывает государство-участник безотлагательно претворить в жизнь решение вышестоящего суда об упразднении неформальных органов по урегулированию споров (джирги) и привлечь к ответственности членов таких органов, которые участвовали в принятии решений, поощряющих насилие в отношении женщин. The Committee urges the State party to, without delay, implement the judgment of the superior court to eliminate informal dispute resolution forums (jirgas) and to ensure that members of such forums who have participated in decisions that constitute violence against women are held accountable.
В этой связи 3 марта 1998 года было принято правительственное постановление № 105-98 об учреждении Женского форума в качестве широкой, плюралистичной и репрезентативной структуры, которая гарантировала бы объединение женщин, женских организаций и государственных учреждений, поощряющих всестороннее развитие женщин. In this regard Government Order No. 105-98, of 3 March 1998, regulates the establishment of the Women's Forum as a pluralistic, broad-based and representative body guaranteeing the inclusion of women, women's organizations and State institutions responsible for promoting the full development of women's rights.
Заявление подтверждает, что Международный уголовный суд является одним из основных механизмов, поощряющих соблюдение международного гуманитарного права и прав человека и тем самым способствует утверждению свободы, безопасности, справедливости и правопорядка, а также содействует сохранению мира и укреплению международной безопасности. It reiterates that the International Criminal Court is an essential means of promoting respect for international humanitarian law and human rights, thus contributing to freedom, security, justice and the rule of law, as well as contributing to the preservation of peace and the strengthening of international security.
В обязанности Комиссии входят, в частности, подготовка и публикация кодексов практики, поощряющих обеспечение здоровых условий и техники безопасности на рабочем месте, а также подготовка компетентным министром правил, которые должны вводиться в действие для поощрения гигиены и техники безопасности на производстве. The duty of the Commission was, among others, to formulate and publish codes of practices promoting health and safety at work and to propose to the competent minister regulations which should be in force to promote occupational health and safety.
Главные политические учреждения, учреждения, занимающиеся предоставлением услуг, и средства массовой информации увеличили ресурсы и усовершенствовали структуры, процедуры, стимулы и потенциал для осуществления законов и политики, поощряющих и защищающих права человека применительно к женщинам в соответствии с глобальными, региональными и национальными соглашениями. Key policy, service delivery and media institutions have increased resources and improved structures, procedures, incentives and capacities to implement laws and policies that promote and protect the human rights of women in line with global, regional and national agreements.
Период времени между уходом с оплачиваемой работы и вступлением в программу ВПТД варьируется в зависимости от страны и определяется изобилием государственных, частных и смешанных программ, поощряющих ранний уход на пенсию, таких как страхование по безработице, страхование от нетрудоспособности или некоторые виды выходных пособий. The period between departure from paid employment and entry into PAYG programs is bridged on a country-specific basis by a plethora of public, private, or mixed early-retirement benefit arrangements, such as unemployment insurance, disability insurance, or some form of severance pay.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!