Примеры употребления "понятиями" в русском с переводом "notion"

<>
Все мы знакомы с этими фундаментальными биологическими понятиями, и все мы - часть этих процессов. All of us are familiar with these fundamental biological notions, and we are all part of these processes.
Представители этого поколения лучше знакомы с понятиями глобализации и экономической реформы, чем с социализмом и революцией. Members of this generation are better acquainted with notions of globalization and economic reform than with socialism and revolution.
Вместо этого, он полагается на меры рисковой стоимости (VaR), которые связывают риск со стандартными понятиями о краткосрочной рыночной изменчивости. Instead, it relies on value-at-risk (VaR) measures that link risk to standard notions of short-term market volatility.
В ответ Фронт ПОЛИСАРИО и Алжир отвергли любые попытки поиска компромисса между этими двумя понятиями, настаивая на верховенстве международной законности. In response, the Frente Polisario and Algeria rejected any notion of a compromise between the two and insisted on the supremacy of international legality.
Следовательно, это практично чтобы наш мозг оперировал понятиями вроде "твёрдый" и "непроницаемый", ведь именно они помогают нам ориентироваться в нашем мире среднеразмерных объектов. It's therefore useful for our brains to construct notions like "solidity" and "impenetrability," because such notions help us to navigate our bodies through the middle-sized world in which we have to navigate.
По всему Ближнему Востоку большая часть политической элиты остается между двух огней: взглядом на мир, определяемым политикой сверхдержав, и понятиями о суверенитете, восходящими к девятнадцатому веку. Throughout the Middle East, most of the political elite remain trapped within a worldview defined by power politics and nineteenth-century notions of sovereignty.
Рост популярности крайнего национализма и фашизма в 1930-х гг. обычно рассматривается с точки зрения последствий Первой Мировой войны, в которой погибли миллионы людей и которая наполнила головы миллионов людей милитаристическими понятиями. The rise of extreme nationalism and fascism in the 1930s is usually explained in terms of the outcome of World War I, which killed millions of people and filled the heads of millions more with militaristic notions.
В частности, Совет счел, что в дальнейшем разъяснении нуждаются следующие вопросы: связь между ключевыми партнерами европейской гарантийной цепи МДП (МСАТ, национальные и международные страховщики, объединения) и возможные различия между понятиями " гарантии " и " гаранты ", которым МСАТ придает большое значение. In particular, the Board felt that the following issues would need to be clarified further: the relationships between key partners of the international TIR guarantee chain (IRU, national and international insurers, associations) and possible differences between the notions of " guarantee " and " surety ", to which the IRU had attached importance.
Он обратил особое внимание на взаимосвязь между понятиями " свобода выражения мнений " и " религия ", подчеркнув, что осуществление свободы религии или убеждений зависит от свободы выражения мнений и что элементы " выражения мнений " приобретают внешний характер в силу проявления религиозной приверженности. He insisted on the relationship between the notions of freedom of expression and religion, stressing that freedom of religion or belief depended on freedom of expression and that elements of “expression” were externalized by the manifestation of a religion.
Кроме того, отмечалось, что Комиссии следует проводить четкое различие между этими двумя понятиями и что вопрос об универсальной юрисдикции должен затрагиваться в будущих проектах статей в той степени, в какой это необходимо для изучения обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование. It was also argued that the Commission should clearly distinguish the two notions and that universal jurisdiction should be dealt with in the future draft articles only to the extent necessary for the study of the obligation to extradite or prosecute.
Предлагалось, что после выражения «Уставом Организации Объединенных Наций» включить выражение «или, в случае необходимости, иными соответствующими нормами обычного международного права», с тем чтобы расширить сферу охвата этой статьи за пределы условия, установленного в статье 51 Устава на основе различий между двумя понятиями самообороны и эволюцией и характером отношений между нынешними субъектами международного права. It was suggested that the phrase “or other relevant rules of customary international law as appropriate” be inserted after “Charter of the United Nations” to expand the scope of this article beyond the condition set by Article 51 of the Charter based on differences in the two notions of self-defence and the evolution and nature of relations between current subjects of international law.
Вот иллюстрация разницы между этими двумя понятиями: если какое-то национальное общество отказывается предоставлять свои услуги конкретной группе людей в силу их этнического происхождения, то оно не соблюдает правило о недискриминации; если же какой-то сотрудник национального общества при осуществлении своих функций оказывает протекцию другу, ставя его в более благоприятные условия, чем других, то он нарушает принцип беспристрастности». To illustrate the difference between the two notions: a National Society that refuses to provide its services to a specific group of people, because of their ethnic origin, fails to observe the rule of non-discrimination; whereas a National Society staff member who, in the exercise of his functions, favours a friend by giving him better treatment than that given to others, contravenes the principle of impartiality.
В редакционном плане широкую поддержку получило мнение о том, что, поскольку оферта и акцепт являются абстрактными понятиями, а цель пунктов 2 и 3 заключается в устранении трудностей, связанных с определением момента, в который наме-рение сторон, выраженное с помощью сообщений данных, приобретает силу в качестве оферты или акцепта, пункты 2 и 3 должны содержать ссылку на конкретные средства или инструмент, с помощью которых можно было бы продемонстрировать наме-рение сторон. As a matter of drafting, it was widely felt that, since offer and acceptance were abstract notions and the purpose of paragraphs 2 and 3 was to solve the difficulty of determining a point in time at which the intent of the parties expressed by way of data messages would become effective as offer or acceptance, paragraphs 2 and 3 should refer to the specific medium or instrument through which the parties'intent would be manifested.
Понятие транспортного документа и квитанций Notion of transport document and receipts
Я размышляю над понятием инклюзивности. I am cogitating upon the notion of inconclusive.
Первая - это трактовка понятия народонаселения. The first is really the notion of people.
Сегодня многие считают это понятие слишком упрощенческим. Nowadays, many scoff at that notion as too simplistic.
Это американское понятие нравится далеко не всем. Not all are happy about this American notion.
Понятие «информократия» внушает страх наступления оруэловского «е-1984». The notion of a “datocracy” incites fear of an Orwellian “e-1984.”
Само понятие "каждый сам за себя" совершенно неоправданно. This whole notion of every man for himself is completely unsustainable.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!