Примеры употребления "понижению" в русском с переводом "lowering"

<>
Утекающие из Японии фонды находят путь на другие финансовые рынки, где погоня за доходами приводит к повышению цен на активы и понижению процентных ставок. Funds switched out of Japan have shifted to other financial markets, with the chase for yield driving up asset prices and lowering interest rates.
Мои студенты беспокоятся о том, что такие тенденции будут развиваться, что приведёт к снижению надёжности рабочих мест, к понижению уровня зарплаты и даже к полному исчезновению некоторых профессий. My students worry that such trends may continue, reducing job security, lowering rates of pay, and even eliminating some of the jobs altogether.
Понижение этих барьеров с уважением и чувствительностью поможет залечить раны прошлого, а главное, укрепить доверие. Lowering these barriers with respect and sensitivity would help to heal the wounds of the past and, importantly, to build trust.
Благое правление подразумевает оценку всех и каждого по одним и тем же стандартам, а не повышение планки для одних стран и понижение ее для других. Good governance entails holding everyone to the same standard and not raising the bar for some countries and lowering it for others.
Действительно, именно повышение цен долгосрочных активов было целью понижения ставок процента, поскольку повышение благосостояния владельцев облигаций и особенно владельцев недвижимости является хорошим стимулом роста потребления. Indeed, elevating long-term asset prices was precisely the point of lowering interest rates: making bondholders and especially real estate owners richer, after all, provides a fillip to spending.
Вы можете видеть, что количественное смягчение обладает тем же эффектом, что и понижение процентной ставки, но может быть использовано когда процентную ставку уже нельзя опустить ниже. So you can see that quantitative easing has the same effect of lowering the interest rate, but can be used when the interest rate can go no lower.
Вместе с тем победивший участник вправе не согласиться с понижением цены, представленной им в ходе ЭРА, и снимать его с аукциона по этой причине аукционисту запрещено. The winning bidder, however, has the right to refuse lowering the price submitted in the ERA and the auctioneer is not allowed to disqualify the bidder for that reason.
Тем временем, у органов кредитно-денежного регулирования страны гораздо больше свободы действий для стимулирования экономики за счет понижения процентных ставок в то время, когда угроза инфляции уменьшается. Meanwhile, the country's monetary authorities have much more leeway to boost the economy by lowering interest rates at a time when the threat of inflation is diminishing.
В этой связи был высказан ряд мнений в отношении возможного понижения верхнего предела, как предлагается в четырех из 12 предложений, содержащихся в резолюции 54/237 D Генеральной Ассамблеи. In this context, a number of views were expressed concerning the possible lowering of the ceiling, as is suggested in four of the 12 proposals contained in General Assembly resolution 54/237 D.
ФРС слишком долго ждала, прежде чем приступить к процессу нормализации и поскольку она более агрессивно понижала ставки в фазе понижения цикла учётных ставок, ей также пришлось более агрессивно поднимать их в фазе повышения. The Fed waited too long to start the normalization process, and, because it was more aggressive in lowering rates in the downward phase of the interest-rate cycle, it has had to be more aggressive in raising them in the upward phase.
Вмешательство органов здравоохранения с целью снижения вреда от наркотиков считается (на основании многолетних исследований, проведенных в десятках стран) гораздо более эффективным методом понижения темпов распространения ВИЧ - инфекции, а также стоимости услуг в области здравоохранения. Public health intervention to reduce the damage caused by drugs has been proven — by decades of research in dozens of countries — to be vastly more effective at lowering HIV infection rates and healthcare costs.
Я предупредил, что рост будет гораздо меньшим, чем ожидалось: в отличие от предыдущих циклов деловой активности рецессия, начавшаяся в конце 2007 года, не была вызвана высокими процентными ставками, поэтому понижение ставки оказало бы незначительное влияние. I warned that the upturn would be much more tepid than expected: unlike previous business cycles, the recession that began at the end of 2007 was not caused by high interest rates, so lowering rates would have little impact.
Его сторонники утверждают, что это главный оставшийся инструмент политики, и что он будет работать за счет увеличения кредитной ставки или понижения учетной ставки, что приведет к повышению цен на активы и, следовательно, потреблению посредством балансового эффекта. Its proponents argue that it is the main policy instrument left, and that it will work by increasing credit or lowering the discount rate, which will raise asset prices and hence consumption via balance-sheet effects.
Наконец, что касается максимальной ставки взноса, то, хотя делегация оратора испытывает озабоченность в отношении того, что понижение нынешнего верхнего показателя, составляющего 25 процентов, усугубит уже носящее серьезный характер отклонение от принципа платежеспособности, она готова рассмотреть конструктивные предложения. Lastly, with regard to the maximum assessment rate, his delegation while concerned that lowering the current ceiling of 25 per cent would aggravate the already serious deviation from the principle of capacity to pay, was open to constructive proposals.
признавая также, что сокращение числа развернутых боезарядов и понижение оперативного статуса способствуют поддержанию международного мира и безопасности, а также процессу ядерного разоружения благодаря укреплению мер по обеспечению доверия и транспарентности и уменьшению роли ядерного оружия в политике обеспечения безопасности, Recognizing also that reductions in deployments and the lowering of operational status contribute to the maintenance of international peace and security, as well as to the process of nuclear disarmament, through the enhancement of confidence-building and transparency measures and a diminishing role for nuclear weapons in security policies,
Умала призывает к коренному изменению экономической политики Перу, в частности посредством пересмотра концессионных контрактов с иностранными компаниями, повышения налогов на богатых и понижения заработных плат конгрессменам и членам правительства, что, по словам его оппонентов, является «старомодным популизмом, который погубит страну». Humala calls for overhauling Peru’s economic policy in particular by revising foreign companies’ concession contracts, increasing taxes on the rich, and lowering the salaries paid to congressmen and government members – “old fashioned populism that will ruin the country,” claim his opponents.
С целью понижения высоты стен, которые разделяют два общества, мы рекомендуем увеличить число уроков по ивриту в системе арабского образования на всех этапах обучения, с тем чтобы добиться успеха в высших учебных заведениях и обеспечить полную интеграцию в повседневной общественной жизни и экономике страны. We recommend that in the framework of lowering the walls that separate the two societies, the Hebrew language lessons in the Arab educational system be strengthened in all educational stages, in order to achieve success in higher educational institutions and reach full integration in the public daily life and economy of the country.
Продолжительные переговоры Китая с Соединенным Штатами Америки и Европейским Союзом посвящались преимущественно нескончаемым экономическим вопросам, таким как понижение тарифов, отмене квот на экспорт в Китай, открытие рынка Китая для ключевых импортируемых товаров, ввоз которых до настоящего времени был ограничен или запрещен, разрешение иностранного инвестирования в промышленные отрасли, такие, как телекоммуникации. China’s lengthy negotiations with the US and the European Union over WTO membership largely focused on vexatious economic issues, such as lowering tariffs, ending quotas on exports to China, opening its market to key imports where access has hitherto been excluded or limited, and permitting foreign investment in industries such as telecommunications.
В рамках категории VI (военные корабли) дискуссии были сконцентрированы на возможности понижения тоннажа надводных кораблей с 750 до 400 тонн; последствиях возможного сокращения тоннажа до 150 метрических тонн, что охватывало бы широкий диапазон кораблей, в особенности минные заградители; понижении тоннажа подводных лодок до 50 метрических тонн и положениях в отношении дальности ракет и торпед. (Г-н Валье Фонруге, Аргентина) In category VI (warships), discussions focused on the possibility of lowering the tonnage of surface craft from 750 to 400 tons; the implications of a possible reduction in tonnage to 150 tons, which would cover a wide range of vessels, in particular, mine-layers; lowering the tonnage of submarines to 50 tons; and stipulations relating to the range of missiles and torpedoes.
В рамках категории VI (военные корабли) дискуссии были сконцентрированы на возможности понижения тоннажа надводных кораблей с 750 до 400 тонн; последствиях возможного сокращения тоннажа до 150 метрических тонн, что охватывало бы широкий диапазон кораблей, в особенности минные заградители; понижении тоннажа подводных лодок до 50 метрических тонн и положениях в отношении дальности ракет и торпед. (Г-н Валье Фонруге, Аргентина) In category VI (warships), discussions focused on the possibility of lowering the tonnage of surface craft from 750 to 400 tons; the implications of a possible reduction in tonnage to 150 tons, which would cover a wide range of vessels, in particular, mine-layers; lowering the tonnage of submarines to 50 tons; and stipulations relating to the range of missiles and torpedoes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!