Примеры употребления "понижая" в русском с переводом "reduce"

<>
Холодная вода снижает циркуляцию в мозге, тем самым понижая метаболизм и двигательную активность. Cold water reduces circulation to the brain, thereby reducing the metabolism and motor activity.
Но лишение суверенного права Японии на использование военной силы имело одно главное последствие: японская безопасность была практически полностью в руках американцев, понижая Японию до статуса вассального государства. But taking away Japan’s sovereign right to use military force had one major consequence: Japanese security was put almost entirely into American hands, reducing Japan to the status of a vassal state.
Гармоническая музыка понижает нейронную активность. Harmonic music reduces neural activity.
Таким образом, вы понижаете качество данных. And so, you're reducing the quality of your data.
Какая политика лучше способствует понижению уровня безработицы? What policies reduce unemployment?
Оппозиционная партия предложила законопроект о понижении подоходного налога. The opposition party put forward a bill to reduce income tax.
Лейтенант Томас Юджин Пэрис, настоящим я понижаю вас до звания энсин. Lieutenant Thomas Eugene Paris, I hereby reduce you to the rank of Ensign.
Следует также ожидать понижения деловой активности и отмены долгосрочных инвестиционных проектов. Reduced business activity, with long-term investment projects being cancelled, seems just as certain.
Экономический рост остается ключевым фактором в понижении уровня бедности во всем мире. Economic growth remains a key factor in reducing poverty worldwide.
Химическое подавление протеина PARP1 приводит к понижению частоты восстановления таких однонитевых разрывов. Chemical inhibition of the PARP1 protein results in reduced occurrence of these single-strand break repairs.
Дефрагментация файловой системы NTFS — это процесс, который понижает степень фрагментации в файловых системах Windows. NTFS defragmentation is a process that reduces the amount of fragmentation in Windows file systems.
«Неметаллическая структура модуля BEAM значительно понижает уровень вторичной радиации, возникающей в металлических оболочках,» — поясняет Голд. “The non-metallic structure of the BEAM substantially reduces the secondary radiation effect that otherwise occurs within metallic structures,” Gold adds.
И, наоборот, только Саудовская Аравия может наводнить нефтяной рынок, вызвав резкое и существенное понижение цен. In contrast, only Saudi Arabia can flood the market and reduce prices far below their current level.
От правительств не будут требовать понижения или устранения барьеров на пути потоков капитала, особенно краткосрочных инвестиций. Governments would not be required to reduce or eliminate controls on capital flows-especially of the short-term kind.
В краткосрочной перспективе повышение эффективности производства приводит к понижению стоимости товаров и услуг, позволяя увеличить их потребление. In the short run, increased efficiency reduces the cost of a good or service, so people consume more of it.
Периоды существенного экономического роста позволяют странам принять предупредительные меры для понижения вероятности и серьезности экономических спадов в будущем. Periods of strong economic growth allow countries to put in place defenses to reduce the likelihood and severity of future downturns.
Большинство экономистов согласны, что высокий уровень охраны труда сдерживает создание новых рабочих мест, а не способствует понижению уровня безработицы. Most economists agree that high levels of employment protection merely hold down the creation of new jobs rather than reduce joblessness.
Сочетание высокого уровня стресса и неумение с ним справляться увеличивает риск психологических дисфункций, и напрямую связано с понижением сопротивляемости болезням. The combination of high levels of stress and weak mechanisms for coping with stress has been shown to increase the risk of psychological dysfunction, and has been linked to reduced resilience to disease.
Работодатели могут избежать требования реформы, понижением рабочей недели своих подчинённых до 30 часов (которые указанные в законе как полная рабочая неделя). Employers can avoid the mandate by reducing an employee’s workweek to less than 30 hours (which the law defines as full-time employment).
В противном случае перемещение производства приведет к понижению спроса на местном рынке труда, как это происходит в случае повышения эффективности производства. Otherwise, outsourcing merely reduces demand for domestic labor, just like other efficiency gains.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!