Примеры употребления "понести урон" в русском

<>
Могу я понести ваш багаж? Shall I carry your baggage?
Этот скандал нанёс большой урон имиджу компании. This scandal has severely damaged the public image of our company.
Она попросила его понести её сумку. She asked him to carry her bag.
Советские истребители нанесли серьезный урон Ю-87, и их боевые порядки значительно поредели. Soviet fighters decimated the Stuka ranks.
Она должна понести ответственность за убийство. She should be charged with murder.
Воздушная кампания антиигиловской коалиции нанесла серьезный урон, однако в одиночку — даже при поддержке курдских отрядов — она не сможет добиться тех результатов, которых ждет президент Обама. The anti-ISIL coalition air campaign has done real damage, but cannot on its own — even in conjunction with a Kurdish militia — deliver the decisive result sought by President Obama.
Мы не несем ответственность за какие-либо убытки, которые вы можете понести, не запросив такую информацию. We are not responsible for any losses you may suffer or incur as a result of not requesting any such information.
Любые данные США, которые будут лучше прогнозируемых, особенно это касается рынка труда, оказывается, наносят больший урон евро, чем внутренние проблемы. Any better than expected US data, particularly labour market data, has proven to be more damaging for the EUR’s performance than domestic problems.
На самом же деле трейдер может понести большие потери при убыточной сделке сразу же после того, как он получил прибыль по выигрышной. In reality, however, it's important to remember that you run the risk of incurring a big loss on a losing trade immediately following a winning trade.
Ни один из регионов по отдельности, безусловно, не является помехой для политики ФРС, но все вместе они усугубляют риск того, что ситуация, как минимум, в одном из них перерастет во что-то большее, и это нанесет урон мировой экономической уверенности. Individually, none of those regions are necessarily a showstopper when it comes to Fed policy, but collectively, there is a growing risk that at least one could boil over and shake global economic confidence.
(б) мы не несем ответственности перед вами за устранение прибылей и убытков, которые вы могли понести в связи с ошибками в котировках, которые произошли в результате опечаток или ошибок, допущенных по причине нашего неправильного восприятия информации, введенной в систему вами; (b) We are not liable to you for any removal of profits or losses you might suffer due to errors in quotes which are the result of our typing errors or feed errors committed or our erroneous perception of information entered into the system by you;
Также есть риск, что ЕЦБ будет покупать по высоким ценам (доходность движется обратно цене), что может нанести урон репутации и негативно отразиться на балансе в будущем. There could also be a risk that the ECB is buying at the high (yields move inversely to price), which could become a credibility issue and hurt its balance sheet down the line.
Вы оплатите нам все убытки, которые мы можем понести, если вы не выполните какое-либо из ваших обязательств согласно данным положениям или при операции или вследствие вашего использования платформы. You will pay us for any losses we may incur if you fail to perform any of your obligations under these Terms or a Transaction, or from your use of the Platform.
И за ней почти обязательно должна следовать инфляция, вызывая повышение уровня цен, которое в прошлом помогало подняться некоторым отраслям и наносило урон другим. It is almost bound to be followed by enough further inflation to produce the type of general price rise that in the past has helped certain industries and hurt others.
Вы отвечаете за управление этим риском, и мы не несем ответственность за какие-либо убытки, которые вы можете понести в их результате. It is your responsibility to manage this risk and we shall not liable for any losses that you suffer as a result.
Годы жестких санкций нанесли серьезный урон экономике исламской республики, в результате которых сложилась ситуация, из которой страна до сих пор пытается выбраться, продолжая ускорять производство нефти в попытке достичь досанкционного уровня производительности (4 миллиона баррелей в день). Years of crippling sanctions took a toll on the Islamic Republic's finances, a situation that the country is still trying to recover from as it continues to ramp up oil production in an effort to reach pre-sanction output levels of 4 million barrels per day (bpd).
Максимальные потери, которые может понести трейдер, это сумма, которую он внес на свой торговый счет от Компании, включая плату за ролловер по всем сделкам (если это применимо к типу счета). The maximum loss that may be incurred by any trader is the amount of money paid by him/her to the Company, including rolling fees (if applicable in the account type) for all deals.
Урон — не только академический. The damage is not just academic.
Без ущерба для какого-либо иного ограничения нашей ответственности, содержащегося в любых других частях настоящего Соглашения, максимальной суммой нашей ответственности в отношении Убытков, которые вы можете понести в отношении любой Сделки, будет сумма, равная Марже, которую вы разместили в отношении такой Сделки. 21.5 Without prejudice to any other limitation of our liability contained elsewhere in this Agreement, the maximum amount of our liability in respect of any Loss that you may suffer in relation to any one Trade will be the amount equal to the Margin you placed with respect to that Trade.
Хотя санкции, которые ввела администрация Обамы, нанесли урон иранской экономике, они также создали и феномен «сплочения вокруг флага» (в данном случае вокруг ядерной программы). Although the sanctions the Obama administration imposed have hurt Iran’s economy, they have also created a rally-around-the-flag (or in this case the nuclear facility) phenomenon.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!