Примеры употребления "понесла" в русском

<>
Переводы: все552 incur452 carry54 другие переводы46
Просмотр сведений о затратах, которые понесла организации при выполнении проекта. View detailed information about the costs that your organization has committed to incur for a project.
" Бойопласт " заявила, что она понесла эти потери по 17 договорам субподряда на производство покрасочных работ в Ираке. Bojoplast alleged that it suffered these losses in relation to 17 sub-contracts for painting works which it carried out in Iraq.
Как указано в пункте 52 выше, " КЭК " понесла определенные расходы в связи с возвращением " иранской шестерки ". As described in paragraph 52 above, KAC incurred certain recovery expenses in relation to the Iran Six.
Поэтому расходы на приобретение авиабилетов являются дополнительными расходами, которые " Польсервис " не понесла бы при нормальном завершении контракта. Accordingly, airfares constitute an additional cost that Polservice would not have incurred upon natural completion of the contract.
Соответственно расходы на авиабилеты представляют собой дополнительные расходы, которые " Полимекс " не понесла бы при обычном завершении контракта. Accordingly, the airfares constitute an additional cost that Polimex would not have incurred upon natural completion of the contract.
В результате " Польсервис " понесла расходы, будучи вынужденной принимать альтернативные меры по обеспечению перевозки и эвакуации своих оставшихся сотрудников. As a result, Polservice had to incur costs to establish alternative transportation and evacuation arrangements for its remaining employees.
" АББ " не представила никаких доказательств фактических расходов, которые она понесла в ходе осуществления соглашения до момента его расторжения. ABB did not present evidence of the actual costs that it incurred in its performance under the agreement up to the date of termination.
Как указано в пункте 52 выше, " КЭК " понесла определенные расходы на возвращение запасных частей к воздушным судам, вывезенным в Ирак. As described in paragraph 52 above, KAC incurred certain recovery expenses in relation to aircraft spares taken to Iraq.
Поэтому Группа считает, что " Анадолу " не смогла продемонстрировать, что она понесла какие-либо потери в связи с арендой нефтехранилищ или фрахтованием судна. Accordingly, the Panel finds that Anadolu did not demonstrate that it incurred any loss in connection with either its rental of the storage tanks or chartering of the ship.
Кроме того, она понесла дополнительные расходы в связи со страхованием возросшего объема перевозок нефти и проведением осмотров и инспекций возросшего объема нефтеналивных операций. In addition, it incurred extra expenses in insuring its increased oil cargoes and conducting surveys and inspections on increased crude oil loading.
Группа считает, что " Конинклийке " не представила доказательств того, что она понесла расходы на хранение и погрузку-разгрузку товаров, включенных в три заказа на поставку. The Panel finds that Koninklijke did not provide evidence that it incurred expenditure in storing and handling the goods included in the three purchase orders.
Помимо этого, ГПИК утверждает, что она понесла некоторые чрезвычайные расходы, например расходы на эвакуацию, закупку защитного оборудования и противогазов, а также дополнительные меры безопасности. In addition, GPIC claims that it incurred certain extraordinary expenses such as evacuation costs, purchase of safety equipment, gas masks and additional security services.
Компания утверждает, что в связи с возобновлением своей деятельности в Кувейте она понесла много расходов, в том числе путевые расходы, расходы на телефонные разговоры и переписку. Minimax states that in order to re-establish itself in Kuwait it incurred many start-up costs, including business trips, telephone calls and correspondence.
США. В своем ответе на уведомление по статье 34 " Эледжект " утверждала, что она понесла расходы на возобновление гарантий исполнения контракта и гарантии, предоставленной в обеспечение авансового платежа. In its reply to the article 34 notification, Eleject asserted that it incurred costs to renew the performance guarantee and the guarantee given for advance payment.
" Санта Фе " утверждает, что она также понесла дополнительные расходы, которые обычно связаны с выплатой заработной платы сотрудникам, включая взносы по линии медицинского страхования от имени захваченных сотрудников. Santa Fe says that it also incurred those additional costs that are normally attendant to maintaining employees on its payroll, such as its contribution to the employee medical insurance programme on behalf of the captive employees.
" Монтгомери " утверждает, что она понесла маркетинговые расходы в 1990 году в рамках процесса подготовки предложений о заключении трех дополнительных контрактов в Кувейте, и испрашивает компенсацию таких расходов. Montgomery asserts that it incurred marketing costs in 1990 as part of the process of preparing bids on three additional contracts in Kuwait, and seeks compensation for such costs.
Компания " Универсале " утверждает, что она понесла расходы в связи с подготовкой этих претензий, включая издержки на подготовку документации, юридические услуги и накладные расходы по персоналу, привлекавшемуся к подготовке обеих претензий. Universale alleges that it incurred costs in connection with the preparation of these claims, including the costs of preparing documentation, legal fees and overheads of staff involved in the preparation of both claims.
" СРС-Эванс " утверждает, что для того, чтобы уменьшить размеры своих потерь, она не понесла каких-либо расходов на изготовление, покупку, упаковку или транспортировку оборудования в отношении заказа на покупку № 4153. CRC-Evans states that, in order to mitigate its loss, it did not incur any manufacturing, purchasing, packaging or shipping costs in respect of purchase order No. 4153.
Исходя из имеющихся доказательств, можно предположить, что из-за невозможности поставить первую партию груза в Кувейт компания якобы понесла расходы на его хранение в Дубае и транспортировку обратно в Роттердам. Based on the evidence submitted, Koninklijke appears to assert that due to its inability to deliver the first shipment to Kuwait, it incurred storage costs in Dubai and transport expenses back to Rotterdam.
Группа считает, что для целей определения основной суммы, по которой ОКК понесла потери на процентах, контрактная цена партии S-2 должна быть переведена в японские иены по зарезервированным обменным курсам. The Panel finds that, for the purpose of deriving the principal value on which OCC's interest loss was incurred, the contract price of S-2 must be converted into Japanese yen at the reserved exchange rates.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!