Примеры употребления "понесла" в русском

<>
Переводы: все552 incur452 carry54 другие переводы46
Федерация понесла потери вплоть до 60% личного состава в передовых соединениях. The Federation had suffered losses of up to 60% frontline troops.
" КПК " утверждает, что она понесла потери пластовых флюидов из кувейтских нефтяных скважин, что явилось прямым результатом подрыва Ираком скважин в феврале 1991 года. KPC alleges that it suffered losses of hydrocarbon fluids from Kuwait's oil wells as a direct result of Iraq's detonation of the wells in February 1991.
Я ему понесла распечатку опросного листа. I took him up a hard copy of the polling numbers.
В результате этого Exxon понесла убытки в размере одного миллиарда долларов. Exxon has reportedly lost an estimated $1 billion as a result.
Азия понесла большие потери в результате подъема международного терроризма, чем любой другой регион. Asia has suffered more casualties from the rise of international terrorism than any other region.
Необходимо также рассмотреть возможность того, чтобы Северная Корея понесла большие экономические потери за свое опрометчивое поведение. Making North Korea pay a high economic cost for its rash behavior should be considered as well.
" Пелагония " утверждает, что из-за вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта она понесла дополнительные расходы. Pelagonija states that Iraq's invasion and occupation of Kuwait resulted in additional expenses to it.
Вместе с тем шахта А понесла аналогичный ущерб в результате пожара, вызванного возгоранием метана, в 2005 году. Yet Mine A experienced similar losses as a result of a methane-related fire in 2005.
BP уже понесла ответственность в размере 20 миллиардов долларов США в качестве компенсации и оплаты штрафных санкций. BP has already committed more than $20 billion in remediation and penalties.
Финансовая система Индии не понесла крупного ущерба от креативных и рискованных производных инструментов, вызвавших столько проблем на Западе. India's financial system suffers from few of the creative and risky derivative instruments that caused such problems in the West.
Миссия понесла потери, вызванные трагической гибелью семи сотрудников и трех членов экипажа в результате крушения вертолета МООНН 3 марта. The Mission suffered the tragic loss of seven staff members and three air crew members in an UNMIN helicopter crash on 3 March.
Она уже понесла больше потерь, чем все соседние с ней страны вместе взятые – за последние 18 месяцев здесь были убиты 235 человек. It has already suffered more casualties than all of its neighbors together, with 235 people killed in the last 18 months.
" Группа " считает, что " Алюмина " не смогла продемонстрировать, что она понесла прямые потери в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. The Panel finds that Alumina did not demonstrate that it suffered a direct loss as a result of Iraq's invasion of Kuwait.
Гостиница, которую впоследствии иракские силы занимали на протяжении нескольких недель, понесла значительный ущерб в результате вторжения иракских войск и последовавшего за этим грабежа. The hotel, which was later occupied for several weeks by Iraqi forces, sustained extensive damage as a result of the invasion of Iraqi troops and subsequent looting.
Он остановится из-за наших запросов на все ресурсы, на все возможности, на всё устройство Земли, которая и так уже понесла экономической ущерб. It will stop because of the growing demand of us on all the resources, all the capacity, all the systems of the Earth, which is now having economic damage.
Обвиняемую судил магистратский суд и она была признана виновной по первому эпизоду, но не понесла наказания в соответствии со статьей 32 Уголовного кодекса. The accused person was tried at the Magistrate Courts and found guilty on the first count but was not punished under Section 32 of the Penal Code.
Конференция приветствовала снятие односторонних санкций, которые были введены против Ливии, и подтвердила право данной страны на возмещение убытков, которые она понесла в результате этих санкций. The Conference welcomed the lifting of the unilateral sanction which had been imposed on Libya and reaffirmed Libya's right to reparations for the damages it sustained as a result of these sanctions.
Изучив эти материалы, Группа пришла к выводу, что " Петролюб " включила дополнительные расходы на исходные масла в цену конечной продукции и, соответственно, не понесла подлежащих компенсации потерь. The Panel finds, based upon these records, that Petrolube passed on the increased cost of base oils to its own customers, and has accordingly not suffered a compensable loss.
Как отмечено в таблице 6 выше, " КПК " утверждает, что в результате уменьшения производственных возможностей и возможностей по переработке она понесла потери дохода от продаж четырех видов. As noted in Table 6, supra, KPC asserts that it experienced four types of sales revenue losses as a result of the decline in production and processing capabilities.
Однако " Карим Беннани " не представила объяснений того, как рассчитывались такие проездные расходы, и в любом случае не представила каких-либо свидетельств того, что она фактически понесла эти расходы. However, Karim Bennani provided no explanation as to how the travel expenses were calculated and, in any event, no evidence that it actually paid those expenses.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!