Примеры употребления "понесенного" в русском с переводом "incur"

<>
После урагана "Гилберт" денежные поступления из-за границы увеличились на 25 центов на каждый доллар понесенного населением ущерба. After Hurricane Gilbert, remittances increased by 25 cents for each dollar of hurricane damage that households incurred.
Что касается, в частности, борьбы с безнаказанностью, то правительство Того напоминает, что мандат Специальной национальной комиссии по независимому расследованию предусматривает возможность оценки ущерба, понесенного государством и всеми другими потерпевшими, в целях принятия надлежащих мер. Specifically with regard to combating impunity, the Government of Togo notes that the mandate of the Special National Independent Inquiry Commission includes the assessment of the damages incurred by the State and those incurred by all other victims, with a view to taking adequate measures.
В этой связи было также отмечено, что вопросы, касающиеся разработки процедур определения и надлежащей систематизации различных последствий санкций, рассмотрения методов, применимых при оценке понесенного ущерба и произведенных расходов, и последующей разработки возможных мер по оказанию помощи, заслуживают внимательного изучения. In this context, it was also noted that the elaboration of procedures for the identification and proper categorization of various effects of sanctions, the review of methods applicable in estimating the incurred losses and costs and, subsequently, the design of feasible measures of relief merited careful examination.
Важно отметить, что данные по заявленным или выявленным властями случаям редко содержат какое-либо указание на масштабы понесенного финансового ущерба; например, относительно мелкий случай мошенничества с чеками может быть приравнен по своей значимости к мошенничеству, выявленному в крупной компании. Importantly, data in cases reported or discovered by the authorities seldom give an indication of the scope of the financial loss incurred; for example, a relatively small case of cheque fraud may be counted as one incident equal in weight to a sizeable company fraud.
В этой связи Болгария заявляет, что проводимое на заседаниях группы обсуждение вопросов и процедур, касающихся выявления и надлежащей классификации различных последствий, выбора применимых методов оценки понесенного ущерба и издержек и, соответственно, разработки осуществимых и практических целесообразных мер по оказанию чрезвычайной помощи и международной помощи, заслуживает одобрения, а также внимательного изучения и анализа. In that regard, Bulgaria states that the group's deliberations on issues and procedures related to the identification and proper categorization of various effects, the selection of applicable methods for estimating the incurred losses and costs, and subsequently the design of feasible and practical measures of relief and international assistance are commendable and deserve careful analysis and examination.
В Российской Федерации, авансовые отчеты создаются для регистрации понесенных расходов. In the Russian Federation, advance reports are generated to register incurred expenses.
Просмотр сведений о затратах, которые понесла организации при выполнении проекта. View detailed information about the costs that your organization has committed to incur for a project.
Но будьте осторожны, если бы курс снизился, вы понесли бы убытки. However, if the exchange rate went down, you would incur losses.
Пенсионные фонды и другие инвесторы фондового рынка понесут ещё большие убытки. Pension funds and other equity investors would incur further losses.
В этом отношении они аналогичны расходам на услуги оценщиков потерь, понесенным страховщиками. In this respect, they are similar to loss adjusters'fees incurred by insurers.
Если она будет запоминать все без разбора, то понесет большие энергетические потери. If it indiscriminately remembers everything that happened, it incurs a large energy cost.
Они также понесут убытки по своим требованиям и инвестициям, деноминированным в евро. They would also incur losses on their claims and investments denominated in euros.
Понеся дополнительные затраты, они сегодня не в состоянии продолжать тратить как раньше. Having incurred additional debt, they are now in no position to continue spending at that earlier pace.
НДС может не уплачиваться на некоторые расходы, понесенные в определенных странах и регионах. VAT can be recovered from certain expenses that are incurred in specific countries/regions.
Вы освобождаете нас от ответственности за убытки и расходы, понесенные в связи с: You indemnify us against any liability or loss arising from, and any Costs incurred in connection with:
Ну, вообще-то, расходы понесенные нами в каждом случае составляли менее 200 рупий. Well, actually the cost that we incurred was less than 200 rupees.
Все убытки, понесенные Клиентом вследствие осуществления торговых операций, будут списаны с его счета. All losses incurred by a Client in their transactions shall be debited from their account.
В подразделах этого раздела содержится информация о порядке возмещения работникам понесенных ими расходов. The topics in this section provide information about how to reimburse workers for expenses that they incurred.
Расходы включают затраты, издержки, расходы, включая те, которые понесены в связи с консультантами. Costs include costs, charges and expenses, including those incurred in connection with advisers.
ЕС тоже понесет потери, хотя и намного меньшие в масштабе его общей экономики. The EU, too, would incur costs, albeit much smaller as a share of its overall economy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!