Примеры употребления "поможет поддержать" в русском

<>
Высокий доход с продаж энергии поможет поддержать правительство, но если оно не займется решением структурных проблем, появятся способы воздействия на него. High income from energy sales helps to reduce the urgency of this challenge, but the failure to address underlying structural problems can help force the Russian government to be more open in broad relations.
Гранты на исследования, симпозиумы, конференции и новый журнал - все это поможет поддержать новые идеи и усилия по сотрудничеству. Research grants, symposia, conferences, and a new journal - all will help encourage new ideas and collaborative efforts to flourish.
Назначение Ливии в такой момент председателем органа ООН, отвечающего за права человека, вряд ли поможет поддержать законность или моральный авторитет мирового органа. To have Libya elected at this moment to chair the UN body responsible for human rights hardly helps support either the legitimacy or the moral authority of the world body.
Все это поддержит рост среднего дохода посредством расширения внутреннего рынка как двигателя роста, а также поможет поддержать рост перед лицом предполагаемого ослабления глобального спроса. Both will support the middle-income transition by expanding the domestic market as a driver of growth, and will help sustain growth in the face of prospectively weaker global demand.
В конце концов, внутренний стимул поможет поддержать экономический рост. After all, a domestic stimulus would help maintain economic growth.
Это поможет поддержать уверенность в том, что процесс регулирования останется правильным и свободным от новых глобальных дисбалансов или протекционизма. This would help maintain confidence that the adjustment process will remain orderly and free of new global imbalances or protectionism.
Как отметил суд Германии, перспектива дефолта поможет поддержать дисциплину на финансовом рынке. As the German court pointed out, the prospect of default will help to maintain financial-market discipline.
Развитие энергетики и инфраструктуры также важно, поскольку это поможет поддержать рост производства и обеспечить столь необходимые правительству доходы. The development of the energy and infrastructure sectors is also important, as it can help to underpin the growth of manufacturing and provide much-needed government revenue.
Однако теперь даже эти сенаторы, похоже, встали в общий строй, по сути, пообещав обеспечить Трампу важную законодательную победу. Такая победа поможет поддержать его шаткое президентство, хотя в долгосрочной перспективе они углубит неравенство в стране. But even these senators now appear to have fallen into line, effectively promising to deliver Trump an important legislative victory that will help to buttress his floundering presidency, while deepening inequality in the longer term.
Когда международные наблюдатели уедут, бизнес поможет поддержать мир и безопасность в её стране. Because long after this round of internationals left, business would help keep her country peaceful and secure.
Мы убеждены, что конференция в Мериде откроет новые пути к взаимопониманию, и поможет поддержать дух борьбы против коррупции, которым характеризовались переговоры в Вене. We are convinced that the Merida conference will open new paths of understanding and will help uphold the spirit of the struggle against corruption that characterized the negotiations in Vienna.
В целом, социально-религиозная культура Рамадана, возможно, поможет «Братьям-мусульманам» поддержать мобилизацию своих сторонников в течение некоторого времени. Overall, the socio-religious culture of Ramadan can help keep the Brotherhood’s mobilization of its supporters alive for a while.
Однако соглашение, которое было достигнуто на Бали, не поможет добиться успеха, если богатые страны и доноры не согласятся поддержать усилия развивающихся стран по принятию соответствующих законов и реформ. But the agreement that was reached in Bali cannot succeed unless wealthy countries and donors agree to support developing countries’ efforts to enact related policies and reforms.
Более точная оценка таких потоков будет способствовать более точной характеристике экономических условий, что в свою очередь поможет сформулировать более эффективную макроэкономическую и структурную политику и поддержать процесс развития в целом. Better measurement of such flows will lead to more accurate assessment of economic conditions, thus helping to formulate better macroeconomic and structural policies and support the development process as a whole.
Повышение ставок, конечно, не поможет решить долгосрочные проблемы некоторых стран EM – в частности, отсутствия экономической реформы и чрезмерной зависимости от краткосрочного движения капитала в последние годы, поэтому мы сомневаемся, что одно лишь повышение процентных ставок сможет поддержать TRY, ZAR и INR в долгосрочном периоде. Rate hikes certainly won’t help to solve the long term issues in some EM countries – most notably a lack of economic reform and over reliance on short term capital flows in recent years, thus we doubt that rate hikes alone an prop up the TRY, ZAR and INR in the long term.
Мы, активно ратовавшие за эту идею — а именно предложение, которое было первоначально выдвинуто лауреатами Нобелевской премии мира и которому мы содействовали под руководством делегации Соединенного Королевства, призываем всех поддержать эту инициативу, которая поможет добиться существенного прогресса на пути к целям, которые мы сами поставили перед собой в области разоружения. We who have vigourously supported this idea — a proposal originally put forward by former Nobel Peace Prize laureates and promoted under the leadership of the delegation of the United Kingdom — appeal to all to embrace this initiative, which will help us make substantive progress towards the goals that we have set for ourselves in the field of disarmament.
Федерация призывает правительства всех стран поддержать предложение о создании международного трибунала и предоставить Восточному Тимору средства, которые стали бы для его жителей фактической компенсацией, которая поможет им прийти в себя после 24 лет жестокой оккупации, кульминацией которой стали две недели систематических разрушений. The Federation urged the all Governments to support the creation of an international tribunal and to provide East Timor with financial compensation to help the population to recover from 24 years of a brutal occupation that had culminated in a fortnight of systematic destruction.
Я осмелился поддержать его мнение. I dared to support his opinion.
Урок из всей этой истории не заключается в том, что чтение Шекспира поможет кому-нибудь подняться в деловом мире. The lesson of this story is not that reading Shakespeare will help one rise in the business world.
Кроме того, мы покажем Вам, что мы можем Вам предоставить, чтобы активно поддержать Вас в Вашем ангажементе для наших новых продуктов. Moreover, we show you what we can place at your disposal in order to support you in your efforts for our new products.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!