Примеры употребления "помимо прочего" в русском

<>
Переводы: все164 in addition5 другие переводы159
Этот результат, помимо прочего, противоречит интуиции. Now it's also very hard to intuit these results.
Это правило, помимо прочего, включает следующие ограничения. This includes, but is not limited to:
Первая обязанность офицера - быть, помимо прочего, веселым. The first duty of an officer is, after all, gaiety.
Эти проблемы могут проявляться, помимо прочего, следующим образом: These issues may cause the following or other symptoms:
Документ Блэра Шродера содержит помимо прочего следующее интересное замечание: The Blair-Schröder document contains among others the following curious statement:
Помимо прочего он взломал все серверы, которые только можно. And beyond that, he hacked into an ironclad mainframe to shut us down.
Помимо прочего, она также приобрела пару запонок и булавку для галстука. She has also bought a couple of pairs of cufflinks and a gents tie-pin.
Это значение присвоено объекту crossRef и используется помимо прочего для создания ссылок. This is set on a crossRef object and is used, among other things, for referral generation.
Помимо прочего, она позволяет приложению определять пройденное расстояние или скорость езды на велосипеде. This will also allow the app to use location data to indicate things like how far you've run, or how blazing fast you were cycling.
Сюда, помимо прочего, относится продукция из слонов, акул, тигров, китов, носорогов и дельфинов. This includes, but is not limited to, the sale of products derived from elephants, sharks, tigers, whales, rhinoceroses, or dolphins.
Помимо прочего, принятие этой стратегии является правильным решением с точки зрения мирового сообщества. But embracing the strategy is also the right thing to do for the international community.
Помимо прочего, сравнение Меркель и Мэй демонстрирует нам, насколько цикличной может быть история. Among other things, the Merkel-May dynamic shows how cyclical history can be.
Помимо прочего, «Роснефть» занимается добычей нефти в Чечне совместно с местной правительственной нефтяной компанией. Rosneft also drills in Chechnya in cooperation with a Chechen government oil company.
Публичная дипломатия предусматривает, помимо прочего, налаживание долговременных взаимоотношений, создающих благоприятные условия для государственной политики. Public diplomacy also involves building long-term relationships that create an enabling environment for government policies.
Ну, помимо прочего, думаю, я только что изобрёл банановый дайкири на пару столетий раньше. Well, among other things, I think I just invented the Banana Daiquiri a couple of centuries early.
До настоящего времени омбудсмен рассматривал, помимо прочего, случаи злоупотребления, выплаты алиментов и злоупотребления наркотиками. Thus far, the Ombudsman had handled cases of, inter alia, abuse, alimony and drugs.
Документ Блэра Шрёдера содержит помимо прочего следующее интересное замечание: «Государство должно не грести, а управлять». The Blair-Schröder document contains among others the following curious statement: “The state should not row but steer.”
В этом Плане определяются, помимо прочего, приоритеты, цели проектов и показатели, отражающие уровень социальной интеграции. The Plan determines, amongst other things, the priorities, project objectives and indicators that measure levels of social integration.
Помимо прочего, к такому содержанию относится следующее: обмен e-Gold, инвестиции e-Gold и счета e-Gold. This includes, but is not limited to, e-gold exchange, e-gold investment, and e-gold accounts.
Или мы можем защищать свои собственные экономические интересы, что значит, помимо прочего, послать Берлин и Брюссель к чертям. Or we can defend our own economic interests - which includes telling Berlin and Brussels where to get off.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!