Примеры употребления "помешали" в русском

<>
Они помешали существованию сложной формы жизни. They stop complex life from existing.
Мы всего лишь помешали ему передать выкуп. We just stopped him from delivering a ransom payment.
Горячий мужчина и комната в отеле не помешали бы. A hot-blooded man and a hotel room would be nice.
Продолжающиеся дебаты помешали принятию решений о будущем глубоких скважин в "Голубой Амазонии". This ongoing debate has impeded decisions on the future of deep wells in Blue Amazonia.
Если дело в этом месте, может, мы хотя бы помешали его планам. Well, if it is about the location, at least maybe we disrupted him.
Однако санкции не помешали крупным нефтяным компаниям готовиться к заключению крупных сделок с «Газпромом». That has still not stopped major oil firms from preparing future business deals with Gazprom.
Экономические санкции наложенные на Сербию в начале 1990-х годов не помешали вторжению в Боснию. Economic sanctions on Serbia in the early 1990s did not deter the invasion of Bosnia.
На красной планете, однако, НАСА бы не помешали геологи или (если мы имеем большие надежды) биологи. On the red planet, though, NASA would do well to employ some geologists or (if we’re being hopeful) biologists.
Однако ограниченность штатных ресурсов, предоставленных в распоряжение Группы управления активами, и недостаточная подготовка сотрудников на местах помешали продолжению процесса упорядочения данных. However, the limited number of staff posted to the Asset Management Unit and the insufficient training of field agents constituted obstacles to the continuation of the clean-up process.
Но нельзя допустить, чтобы надежды ЕС на особые отношения с Бразилией помешали региональной интеграции или усугубили асимметрии и дисбалансы в рамках блока. But there is also keen awareness that the EU's hope for a special relationship with Brazil must not be allowed to hinder regional integration or worsen asymmetries and imbalances within the bloc.
Такая необходимость может возникнуть, если вам помешали закончить ввод данных или если требуется проверить какую-либо информацию о накладной до начала разноски. You might have to do this if you are interrupted when you are entering data, or if you have to verify information about the invoice before you post it.
Но, с учетом экстренности ситуаций в Ливии, Мали и Центральноафриканской Республике, это отсутствие поддержки не помешало усилиям Франции настолько, как помешали бы предварительные консультации с европейскими лидерами. But, given the urgency of the situations in Libya, Mali, and the Central African Republic, this lack of support has not undermined France’s efforts as much as prior consultation with European leaders would have done.
Конституционный суд постановил, что: " вследствие личного неучастия в обсуждении о вынесении дисциплинарного наказания гражданин имеет основания заявить, что ему помешали воспользоваться его правом на защиту ", решение DCC 00-056 от 10 октября 2000 года. The Constitutional Court has ruled that “a citizen may argue that they have not been able to exercise their right to a defence if they did not participate in a sitting at which their disciplinary sanction was discussed” (DCC 00-056, 10 October 2000).
Однако ни множество сотрудников сил правопорядка, ни низкие температуры не помешали протестующим выйти на митинг. Всего на площади собралось около 2-3 тысяч людей, в том числе семьи с детьми и подростки с iPad, публиковавшие сообщения в Twitter. Neither heavy security nor freezing cold temperatures deterred protesters, about 2,000 to 3,000, including families with children, and teenagers with iPads tweeting to pensioners.
Но, даже принимая во внимание вышесказанное, правозащитные организации должны проявлять дополнительную осмотрительность для того, чтобы их вполне обоснованные опасения не помешали им распознать реально существующую необходимость принятия мер в совершенно новой ситуации, что может вызвать нежелательную обратную реакцию. Even so, human rights organizations these days should display extra care lest their legitimate concerns overshadow their acknowledgment of the real exigencies of new situations, thereby provoking a regrettable backlash.
Будучи одним из авторов данного проекта резолюции, его делегация надеется, что государства-члены, в том числе те, которые, несмотря на свои оговорки, не помешали принятию данного проекта резолюции консенсусом, предоставят финансовую и другую поддержку для осуществления проекта соглашения. As a sponsor of the draft resolution, his delegation hoped that Member States — including those which, despite their reservations, had not opposed its adoption by consensus — would provide financial and other support for implementation of the draft agreement.
Следует признать, что данная конференция имела большие возможности для достижения более существенных результатов и серьезным образом изменить ситуацию в области глобальной борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, однако этому, к сожалению, помешали определенные политические круги. It has to be acknowledged that the conference had great potential for bearing even more fruit in making a real difference in the global fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, but this, regrettably, was thwarted by some political circles.
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев сообщило, что недавние боевые действия помешали репатриации беженцев и что поток беженцев в Объединенную Республику Танзанию возрастает; она хотела бы получить информацию о реальном положении беженцев и перемещенных внутри страны лиц. The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees had reported that recent fighting had halted the repatriation of refugees, and that the flow of refugees to the United Republic of Tanzania was increasing; it wished to know the current situation of refugees and internally displaced persons.
Джон Болтон, бывший посол Соединенных Штатов в ООН, сказал в апреле, что "если альтернативой является продолжение [Ираном] разработки [ядерной бомбы] или использование силы, то я думаю, что мы предотвратили бы [Вторую Мировую войну], если бы помешали Гитлеру занять Рейнскую зону [в 1936 году]". John Bolton, the former United States Ambassador to the United Nations, said in April that "if the choice is [Iran] continuing [towards a nuclear bomb] or the use of force, I think you're at a Hitler marching into the Rhineland point."
Как известно членам Комитета, даже террористическая группа «Аум Синрикё» в марте 1995 года, как показало проведенное расследование, несмотря на значительные финансовые и технические ресурсы и технический опыт и знания этой организации, столкнулась с материально-техническими проблемами, которые помешали ей реализовать другие планы — производство оружия массового уничтожения. As the Committee would note, even in the case of the terrorist group Aum Shinrikyo in March 1995, the subsequent investigation established that, despite the considerable financial and technical resources and know-how of that organization, it met with logistic failure in its other plans — for the production of weapons of mass destruction.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!