Примеры употребления "помешала" в русском

<>
Я не помешала вашему, хм, шабашу? Am I interrupting your, um, coven?
Атака помешала его отдыху в конце недели. The attack had interrupted his weekend.
Бренду США не помешала бы небольшая полировка. Brand USA could use some polishing.
Нам бы также не помешала доза реализма. What is also required is a dose of realism.
Этому месту не помешала бы небольшая уборка, мм? This place could use some sprucing up, huh?
И объяви себя регентом, пока она нам не помешала. And name yourself Lord Protector, before she can do anything about it.
Он собирался угнать вашу машину, но Нина Хьюбер помешала ему. He was going to take your car, but Nina Huber stopped him.
Они вытянули ее в Вашингтон, чтобы она им тут не помешала. They pull her back to Washington so she's not here to stop them.
Лэйрд - моя повитуха, и, говоря между нами, ему не помешала бы помощь. Laird is my doula, and between you and me, he could use a little help.
Русеф помешала попыткам Конгресса поставить подобные цели перед ЦББ в 2011 году. Rousseff thwarted Congress’s attempts to introduce such targets in 2011, and they would, of course, need to be carefully designed to avoid past mistakes.
В Индии, напротив, неразвитая промышленность помешала стране полностью реализовать свой экономический потенциал. In India, by contrast, the underdevelopment of the industrial sector has kept the country from realizing its full economic potential.
Президент Барак Обама пытался применять аналогичный подход, но ему помешала крайняя поляризация Конгресса. President Barack Obama sought to pursue a similar approach, but was frustrated by a highly polarized Congress.
Я понял, что внутри я был одинок, и девушка мне сейчас не помешала бы. I had to admit, it did get lonely on the inside, and having a little female companionship sounded pretty nice.
Она помешала бы также построению в Европе терпимого, состоящего из представителей многих культур общества. It would also offend against Europe's political commitment to a tolerant, multicultural society.
Вероятность американской ядерной атаки не помешала Северной Корее потопить боевой южнокорейский корабль в 2010 году. The possibility of a US nuclear strike did not stop North Korea from sinking a South Korean warship in 2010.
А Конвенция о химическом оружии не помешала Саддаму Хусейну и Башару Асаду применить химическое оружие против собственных граждан. Similarly, the Chemical Weapons Convention did not stop either Saddam Hussein or Bashar al-Assad from using chemical weapons against their own citizens.
Эти переговоры должны были всерьез начаться в прошлом году, но помешала война в Грузии, из-за которой их отложили. Those negotiations should have begun seriously last year, but the war in Georgia intervened to put them on hold.
Это просто спонсорство, и они из твоей альма-матер, которая, кстати говоря, выглядит облезло, и её не помешала бы подкрасить. It's just a sponsorship, and they're from your alma mater, which, by the way, is looking drap and could use a touch-up.
Я это затеял не для того, чтобы заработать плюс-балл, но когда их стало восемь, я подумал, черт, помощь не помешала бы. I wasn't doing it for brownie points, but after eight, I thought, shit, I could use some help.
Программа 1976 года предусматривала устойчивые методы лесозаготовки и элементарный контроль лесных пожаров, но ее выполнению помешала война, стоившая Афганистану половины его лесного покрова. The 1976 plan called for sustainable logging and basic forest-fire control, but war intervened, costing Afghanistan half its forest cover.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!