Примеры употребления "пользующимися" в русском

<>
Переводы: все2507 use1621 enjoy756 take advantage97 avail20 другие переводы13
Власти СДС- это органы, несущие ответственность за управление, функционирование и координацию СДС, за взаимодействие с судами, пользующимися услугами СДС, и за безопасное и эффективное предоставление услуг. VTS authority- the authority with responsibility for the management, operation and coordination of the VTS, interaction with participating vessels and the safe and effective provision of the service.
поддержание взаимодействия с постоянными представительствами, академическими заведениями и неправительственными организациями, пользующимися консультативным статусом при Экономическом и Социальном Совете, и содействие их участию в деятельности Организации Объединенных Наций; Maintaining liaison with permanent missions, academic institutions and non-governmental organizations in consultative status with the Economic and Social Council and facilitating their participation in United Nations activities;
• популистский блок, "подпитываемый" нефтью и газом (Венесуэла, Боливия и Эквадор), со своими обществами марксистской модели и поддерживаемый такими странами, как Никарагуа и Куба, пользующимися поддержкой Чавеса с его «нефтедолларами»; • populist, powered by oil and gas (Venezuela, Bolivia, and Ecuador), with their Marxist model societies, Nicaragua and Cuba, propped up by Chavez’s “petrodollars;”
Израиль справедливо возмущен похищением своих солдат боевиками, пользующимися поддержкой группировки "Хамас", в Газе и "Хезболла" на юге Ливана, но массированное и несоразмерное военное реагирование Израиля играет на руку экстремистам. Israel is rightly aggrieved by the abduction of its soldiers by Hamas-backed insurgents in Gaza and Hezbollah forces in Southern Lebanon, but Israel's massive and disproportionate military response plays into the hands of the extremists.
В этом случае другие договаривающиеся стороны могут при заключении договора дать точную оценку тому, каковы будут договорные отношения со сторонами, пользующимися возможностью делать оговорки в соответствии с исключающей клаузулой. In this case, the other contracting parties may appreciate exactly, when the treaty is concluded, what contractual relations they will have with the parties that exercise the option of making reservations pursuant to the exclusion clause.
Руководящий орган РИС: Руководящий орган РИС- это орган, несущий ответственность за управление, функционирование и координацию СДС, за взаимодействие с судами, пользующимися услугами СДС, и за безопасное и эффективное предоставление услуг. RIS authority: The RIS authority is the authority with the responsibility for the management, operation and co-ordination of RIS, the interaction with participating vessels, and safe and effective provision of the service.
Нашей молодежи угрожает небывало высокий риск наркомании от огромного потока наркотиков, особенно стимулянтов амфетаминового ряда (ATS), из Бирмы, в то время как генералы там поддерживают благоприятные связи с пользующимися дурной славой наркобаронами. Our youth are at an all-time high risk of drug addiction from the massive flow of narcotics, particularly amphetamine-type stimulants (ATS), from Burma, while the generals there maintain congenial ties with notorious drug lords.
В случаях, когда наличие СДС позволяет устранить многие факторы риска или когда контроль за движением судов и взаимодействие между властями и судами, пользующимися услугами СДС, приобретают существенно важное значение, следует предусмотреть внедрение СДС как важного средства управления движением. Where the risks are considered VTS-addressable, or in cases where monitoring of the traffic and interaction between Authority and participating vessels is considered to be essential, the implementation of a VTS, as an important traffic management instrument, should be considered.
Основные функции: ведение переговоров, подготовка документов, организация ратификации международных соглашений и договоров, подготовка юридических заключений по вопросам прав человека и международного гуманитарного права, урегулирование споров между гражданами Буркина-Фасо и лицами, пользующимися дипломатическими привилегиями и иммунитетами, подготовка юридических заключений по вопросам признания зарубежных организаций Principal duties: Negotiating, drawing up and ratifying international treaties and agreements; rendering legal opinions; addressing human rights and international humanitarian law; settling disputes between nationals of Burkina Faso and individuals with diplomatic privileges and immunities; rendering legal opinions on the recognition of foreign associations
Суд постановил, что заявительницы не являются ни беженцами, ни лицами, пользующимися защитой, поскольку их ходатайство в целом не вызывает доверия и они не сумели четко доказать факт существования серьезной опасности для их жизни, угрозы применения к ним пыток и объективной возможности их преследования в Мексике. The tribunal determined that the complainants were not refugees or persons in need of protection, in light of their application's overall lack of credibility and of their failure to clearly establish that there was a substantial risk to their life or a risk of torture or cruel treatment, or a reasonable possibility of persecution in Mexico.
Этот законопроект, разработанный на основе действующего уголовного кодекса, предусматривает применение альтернативных форм наказания вместо тюремного заключения виновников и распространяется только на серьезные преступления (физическое и психологическое насилие, сексуальное надругательство и кража имущества), совершаемые лицами, пользующимися властью или доверием, в отношении женщин в возрасте старше 15 лет. The draft legislation, which was based on the existing Criminal Code, included alternatives to prison sentences for offenders and applied only to serious offences (physical and emotional violence, sexual assault and property theft) committed against women over 15 by persons in a position of power or trust.
Председатель, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что она хотела бы узнать о любых связанных с гендерными вопросами различиях между программами развития предпринимательства, пользующимися поддержкой правительства, в том, что касается таких параметров, как размер и характер коммерческой деятельности, вид деятельности, предполагаемый уровень доходов и препятствия гендерного характера. The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that she would be interested to learn of any gender-related differences among entrepreneurship promotion schemes supported by the Government with regard to such parameters as size and scope of business, type of activity, expected level of income and gender-related impediments.
Однако договор о торговле оружием должен быть разработан в контексте существующей практики международных поставок оружия, а также режимов контроля и обязательств, уже принятых государствами в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, Женевскими конвенциями 1949 года, двумя международными пактами о правах человека, другими пользующимися широкой поддержкой международными конвенциями, а также общепризнанными принципами обычного международного права. The arms trade treaty, however, should crystallize in the context of existing international arms transfers, regimes and the commitments already assumed by States under the Charter of the United Nations, the Geneva Conventions of 1949, the two International Covenants on human rights, other widely supported international conventions and established principles of customary international law.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!