Примеры употребления "пользой" в русском с переводом "benefit"

<>
Пользой от такого случайного великодушия была американская сделка: The benefit of that accidental generosity was the American deal:
Ряд делегаций высказался в поддержку рассмотрения Комиссией этой темы, которая может обернуться практической пользой для людей, попавших в бедственное положение. A number of delegations expressed support for the Commission's consideration of the topic, which would have practical benefits for populations in distress.
Развертывающийся кризис поднимает широкие вопросы, касающиеся демократии и науки, соотношения между риском и пользой, конфликта между императивами коммерции и здоровья. The crisis now unfolding raises broad issues concerning democracy and science, the relationship between risk and benefit, and the conflict between imperatives of trade and health.
Пользой от такого случайного великодушия была американская сделка: иммигранты должны участвовать в экономических и политических делах нации, но без особой “сетки безопасности” социальной службы. The benefit of that accidental generosity was the American deal: immigrants have to participate in the economic and political fracas of the nation, but without much of a social service safety “net.”
При установлении уровня приемлемого риска необходимо найти баланс между рисками, которые будут выявлены в процессе оценки рисков для безопасности, и ожидаемой пользой от осуществления программ. In determining acceptable risk, a balance must be struck between the risks identified in the security risk assessment process and the anticipated programme benefit.
Применительно к питанию, нутригеномика позволит нам понять и, наверное, что еще более важно, манипулировать нашей индивидуальной реакцией на существующие пищевые продукты с пользой для здоровья. Applied to nutrition, nutrigenomics will allow us to understand, and perhaps more importantly, to manipulate our individual response to existing foods so as to benefit our health.
Именно поэтому, Всемирная Организация Здравоохранения (ВОЗ), например, связала предотвращение катастрофических изменений климата с “непосредственной пользой для здоровья и сокращением расходов на здоровье” от снижения загрязнения воздуха. That is why the World Health Organization (WHO), for example, has linked the prevention of disastrous climate change to “immediate health benefits and health cost savings” from the reduction of air pollution.
Возможно, этот урок - необходимость даже для самой мощной страны подчиняться международному праву - будет единственной пользой, извлеченной из бедственной во всех других отношениях войны, которую развязали Соединенные Штаты в Ираке. Perhaps that lesson - the need to subject even the most powerful country to international law - will be one benefit of the otherwise disastrous war that the US launched in Iraq.
Куба расширяет и диверсифицирует использование атомной энергии в мирных целях, энергично направляя свои усилия на то, чтобы она использовалась на благо человека, с пользой для животного и растительного мира и окружающей среды. Cuba is expanding and diversifying the use of nuclear energy for peaceful purposes, making every effort to derive from such energy the benefits that it can provide for people, animals, plants and the environment.
Система комплексных разрешений базируется на концепции «наилучших доступных технических методов» (НДТМ), которая создает баланс между пользой для окружающей среды и затратами для оператора и делает упор на предотвращение загрязнения, а не контроль «на конце трубы». Integrated permitting is based on the concept of “Best Available Techniques” (BAT) which balances the benefits to the environment against the costs to the operator and emphasises pollution prevention rather than end-of-pipe control.
Для повышения актуальности ГОМС для целей политики концепция оценки текущего состояния морской среды должна акцентировать внимание на четырех общих (и отчасти дублирующих друг друга) темах, связанных со «здоровьем» морской среды и той пользой, которую она приносит людям, а именно: To foster policy relevance the conceptual framework for assessing the present state of the marine environment should be framed on the basis of four general and overlapping themes related to the health of the marine environment and the societal benefits derived from it:
Расширение участия развивающихся стран в реализации с пользой для себя новых и динамично развивающихся возможностей в мировой торговле имеет важное значение для обеспечения выгод для развития от международной торговли и торговых переговоров и отвечает интересам как развитых, так и развивающихся стран. Enhancing developing countries'participation in and benefit from new and dynamic growth opportunities in world trade is important in realizing development gains from international trade and trade negotiations, and represents a positive sum game for developed and developing countries.
Расширение участия развивающихся стран в реализации с пользой для себя новых и динамично развивающихся возможностей в мировой торговле имеет важное значение в плане обеспечения выгод для развития от международной торговли и торговых переговоров и отвечает интересам как развитых, так и развивающихся стран. Enhancing developing countries'participation in and benefit from new and dynamic growth opportunities in world trade is important in realizing development gains from international trade and trade negotiations, and represents a positive sum game for developed and developing countries.
Кроме того, имеется не менее 31 спортивного клуба и союза, которые занимаются пропагандой спортивного воспитания и всеми связанными с ним культурными, социальными и духовными аспектами, и одновременно обеспечением необходимых средств, для того чтобы их члены проводили свое свободное время с большей пользой. There are also 31 sports clubs and federations, all of which aim to boost sports education and its related cultural, social and spiritual aspects, as well as organize facilities enabling their members to use their leisure time in ways that benefit them.
На этой сессии Комиссия сочла, что Типовой закон может быть с пользой обновлен для учета новых видов практики, особенно тех из них, которые обусловлены использованием электронных сообщений при публичных закупках, и опыта, накопленного при использовании Типового закона в качестве основы реформирования законодательства. At that session, the Commission decided that the Model Law would benefit from being updated to reflect new practices, in particular those that resulted from the use of electronic communications in public procurement, and the experience gained in the use of the Model Law as a basis for law reform.
Ожидается, что на заключительном этапе осуществления проекта правительства участвующих африканских стран будут с пользой для себя использовать информацию повышенного качества о сборе и анализе данных, касающихся преступности и наркотиков, в целях оказания поддержки в осуществлении стратегий и программ в области социально-экономического развития. It is expected that at the end of the project the Governments of the participating countries will benefit from improved knowledge about the collection and analysis of data on crime and drugs, to support socio-economic development policies and programmes.
Расширение участия развивающихся стран в реализации с пользой для себя новых и динамично развивающихся возможностей роста в мировой торговле имеет важное значение в плане обеспечения выгод для развития от международной торговли и торговых переговоров и отвечает интересам как развитых, так и развивающихся стран. Enhancing developing countries'participation in and benefit from new and dynamic growth opportunities in world trade is important in realizing development gains from international trade and trade negotiations, and represents a positive sum game for developed and developing countries.
Ясно, что вопрос не в том, можем ли мы себе позволить всеобщее образование, а в том, может ли Америка и мир позволить себе пренебрегать политической, экономической, социальной и медицинской пользой от обучения этих в общей сложности примерно 380 миллионов детей, которые в настоящее время не посещают школу. Clearly, the question is not whether universal education is affordable, but whether America and the world can afford to neglect the political, economic, social, and health benefits of educating the roughly 380 million children around the globe who currently do not attend school.
В частности, возникает вопрос о том, обязательно ли отток квалифицированных работников наносит ущерб стране происхождения, учитывая, что мигранты посылают деньги своим семьям, способствуют внедрению в своих странах новых технологий, используемых за границей, и что они могут в случае возвращения с пользой для своих стран применять полученную квалификацию. For example, it was not clear whether the exodus of skilled workers necessarily harmed the countries of origin, given that migrants sent money back to their families, that they formed a link with the new technologies used abroad and that, if they returned, their countries could benefit from the skills they had acquired.
При определении подхода, который следует использовать в этом вопросе, важно будет оценить воздействие желательного подхода на наличие и стоимость финансирования сделок под обеспечение, а также добиться максимально возможной определенности и предсказуемости, приводя все это в соответствие с целями законодательства о несостоятельности и пользой, которую принесет экономике успешная реорганизация. In determining which approach should be taken to this issue, it will be important to assess the effect of the desired approach upon the availability and cost of secured transaction financing and to provide as much certainty and predictability as possible, balancing this against the objectives of insolvency law and the benefits to an economy of successful reorganization.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!