Примеры употребления "пользоваться правами" в русском

<>
Переводы: все23 have the rights11 другие переводы12
Каждый из нас должен иметь возможность пользоваться правами. Each of us may enjoy rights.
В нем предусмотрены меры, которые не только позволяют беременным женщинам пользоваться правами, закрепленными в трудовом законодательстве, но и не подвергаться дискриминации по причине беременности. It includes measures ensuring that pregnant women not only are entitled to the rights accorded to them under labour laws, but also will not suffer discrimination as a result of their condition.
Хотелось бы надеяться, что Республика Молдова станет подлинно демократическим обществом, в котором граждане будут пользоваться правами на жизнь, охрану здоровья, социальное обеспечение и всеми другими правами, свойственными демократическим обществам. It was hoped that the Republic of Moldova would evolve into a truly democratic society in which citizens enjoyed the rights to life, health, social protection and all other rights inherent in democratic societies.
Другие меры социальной защиты лиц, обеспечивающих уход за членами семьи, были приняты еще в 1998 году, в результате чего эти лица имеют возможность продолжать пользоваться правами на страхование по старости на благоприятных условиях. Other measures to secure the social security protection of persons providing care to family members were already enacted in 1998, as a result of which these persons have the possibility to continue their further insurance coverage under old-age pension insurance at favourable conditions.
Мексика также попросила представить информацию о мерах, принимаемых для обеспечения лицам, лишенным свободы, возможности пользоваться правами, признанными в международном праве, в частности правом на пересмотр дела и, в рамках судебного разбирательства, на процедурные гарантии. It also sought information on measures taken to ensure that those deprived of their liberty enjoy the rights recognized by international law, in particular the revision of their case and, if taken to court, the procedural guarantees.
В пункте 11 утверждается, что в стране нет отсталых расовых групп, положение которых потребовало бы принятия временных мер для обеспечения им возможности пользоваться правами человека и основными свободами в экономической, социальной, культурной, политической и иных областях. Paragraph 11 stated that there was no disadvantaged racial group whose situation would require the adoption of provisional measures to guarantee that group's exercise of its human rights and fundamental freedoms in the economic, social, cultural, political or other fields.
Что касается статьи 9 Конвенции, то в 2003 году Йемен внес поправки в свои законы, предусматривающие, что ребенок, мать которого гражданка Йемена, а отец- иностранец, должен пользоваться правами наравне с йеменским ребенком и получить гражданство в случае развода родителей. Regarding article 9 of the Convention, in 2003, Yemen had amended its laws to establish that the child of a Yemeni mother and foreign husband should receive equal treatment to a Yemeni child, and to grant that child citizenship should the parents divorce.
Это позволяет временно вводить специальные меры, необходимые для обеспечения равенства, особой защиты и процветания лица или группы лиц, находящихся в неравном положении, с тем чтобы предоставить этим лицам возможность в полной мере пользоваться правами человека и меньшинств на равных условиях. It allows temporary introduction of special measures needed for the achievement of equality, special protection and prosperity of a person or a group of persons in an unequal position in order to enable these persons to fully enjoy human and minority rights under equal conditions.
Он принимает соответствующие законы с целью обеспечения защиты особых групп, живущих в трудных условиях, с тем чтобы включить эти категории в различные национальные программы и планы, удовлетворять их потребности и давать им возможность пользоваться правами человека и основными свободами в социальной, экономической, культурной и политической областях. It has enacted relevant laws to ensure protection of special groups and similar groups that live in difficult conditions in order to integrate those categories in various national programmes and plans, to satisfy their needs and to enable them to enjoy human rights and fundamental freedoms in social, economic, cultural and political fields.
В своем выступлении по случаю дня общей дискуссии по правам ребенка 2006 года Комитет настоятельно призвал государства-участники уделить особое внимание правам девочек, с тем чтобы преодолеть стереотипы пренебрежительного отношения к женщинам и патриархальные предрассудки, которые подрывают и серьезно ограничивают их способность пользоваться правами, предусмотренными в статье 12. At its day of general discussion in September 2006 on the right of the child to be heard, the Committee urged States parties to pay special attention to the rights of the girl child in order to combat sexist stereotypes and patriarchal values which undermine and place severe limitations on the enjoyment of the rights set forth in article 12.
В случае лишения коренных народов природных ресурсов, относящихся к их землям и территориям, они лишились бы реальной возможности экономического и политического самоопределения, саморазвития и, во многих случаях, фактически лишились бы своей культуры и утратили возможность пользоваться правами человека вследствие крайней нищеты и отсутствия доступа к средствам к существованию. Indigenous peoples, if deprived of the natural resources pertaining to their lands and territories, would be deprived of meaningful economic and political self-determination, self-development, and, in many situations, would be effectively deprived of their cultures and the enjoyment of other human rights by reason of extreme poverty and lack of access to their means of subsistence.
Статья 2: " Каждый человек имеет право пользоваться правами и свободами, признаваемыми и гарантируемыми настоящей Хартией, без какого бы то ни было различия, как то в отношении расы, этнической принадлежности, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного положения, рождения или иного обстоятельства ". Article 2: “Every individual shall be entitled to the enjoyment of the rights and freedoms recognized and guaranteed in the present Charter without distinction of any kind such as race, ethnic group, color, sex, language, religion, political or any other opinion, national and social origin, fortune, birth or other status.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!