Примеры употребления "получить ранения различной степени тяжести" в русском

<>
Три человека погибли, и десять получили ранения различной степени тяжести в результате железнодорожной аварии. Three persons were killed and ten were severely or slightly injured in the railway accident.
В автобусе, следовавшем из Рубцовска в Вишневку, находились 12 пассажиров и водитель, все получили травмы различной степени тяжести и были госпитализированы. 12 passengers and a driver were in the bus traveling from Rubtsovsk to Vishnevka, all incurred injuries of various severity and have been hospitalized.
Согласно сообщениям представителей академических кругов и средств массовой информации, которые подтверждались палестинскими психиатрами, в этот период значительная доля населения в секторе Газа страдала от расстройств различной степени тяжести, связанных с постоянной тревогой, страхом или напряжением, или от симптомов посттравматического стресса. According to academic and media sources, corroborated by Palestinian mental health practitioners during the period, a large proportion of the population in the Gaza Strip suffered from various levels of permanent anxiety, fear and tension, or showed symptoms of post-traumatic stress disorders.
Тяжелое, средней степени тяжести. Stable, serious, what's.
В возникшей панике люди могут получить ранения или даже погибнуть. In the resulting panic, people may be hurt or even killed.
Все пять постоянных членов по-прежнему находятся в состоянии нерешительности, хотя и в различной степени. The five permanent members remain still in a state of irresolution, albeit at varying degrees.
При депрессии легкой или средней степени тяжести они могут обеспечить результаты, сравнимые с действием некоторых антидепрессантов, и применяться вместе с лекарствами для дальнейшего улучшения симптомов. As a strategy to manage mild to moderate depression, exercise can provide comparable benefits to some antidepressants, and can complement medications to improve symptoms further.
Общественные места и жилые помещения, а также имеющееся в них оборудование должны быть такими, чтобы обычно пользующиеся ими лица не могли получить ранения при обычном запуске двигателя или обычной его остановке, при экстренном запуске двигателя или его экстренной остановке, а также при маневрировании и при обычных условиях плавания, в частности в случае поломки или ошибочного задействования какого-либо органа управления. Spaces and accommodation accessible to the public and their equipment shall be so designed as to ensure that persons making normal use of them cannot be injured during a normal start or stop, an emergency start or stop or during maneuvers and under normal sailing conditions, particularly in the event of a breakdown or the erroneous activation of a control.
В различной степени местные и национальные чиновники в этих странах, а также Колумбии, Чили, Коста-Рике, Перу и Уругвае коллективно переписывают авторитарные сценарии. To varying degrees, local and national officials in these countries, and in Colombia, Chile, Costa Rica, Peru, and Uruguay are collectively rewriting the authoritarian playbook.
По данным Палестинского центрального статистического бюро, примерно каждая четвертая женщина и дети в возрасте до пяти лет имеют анемию в легкой форме, а 15,3 процента детей в возрасте до пяти лет и 6,1 процента женщин в возрасте от 15 до 49 лет страдают анемией средней степени тяжести. The Palestinian Central Bureau of Statistics (PCBS) reported that approximately one in every four women and children under five years of age suffered from mild anaemia, while 15.3 per cent of children under five years of age and 6.1 per cent of women between the ages of 15 and 49 suffered from moderate anaemia.
Для этого осажденного населения лишения, которые вследствие конфликта омрачают их повседневное существование, страх погибнуть или получить ранения под крышей своих домов или школ и зданий Организации Объединенных Наций и их уязвимость перед военной машиной серьезно подрывают их возможность выживания в жестоком конфликте, который уже привел к гибели и ранению многих людей. For that beleaguered population, the deprivation that a conflict brings to their daily lives, the fear of being killed or wounded, whether within the shelter of their homes or in United Nations schools or compounds, and their vulnerability to the destructive machinery of war severely test their ability to survive a cruel conflict that has resulted in many deaths and thousands of wounded.
При последней версии еврозоны существует кредитный риск различной степени и, в конечном итоге, паническое изъятие банковских вкладов, "деевроизация" и дефолт: In the latter version of the eurozone, there is differential credit risk and, ultimately, bank runs, de-euroization, and default:
С этой оговоркой в ходе осуществляющихся в настоящее время мероприятий с помощью нового вопросника прежде всего была дополнена информация о критериях регистрации заболеваний и об оценке степени тяжести профессиональных заболеваний в государствах-членах. Subject to this reservation, work in progress has sought first to supplement the information on inclusion criteria and evaluation of the seriousness of occupational diseases in member States by means of a new questionnaire.
При последней версии еврозоны существует кредитный риск различной степени и, в конечном итоге, паническое изъятие банковских вкладов, «деевроизация» и дефолт: единая валюта находится в противоречии с потребностями государств-членов. In the latter version of the eurozone, there is differential credit risk and, ultimately, bank runs, de-euroization, and default: the common currency is at odds with the needs of the member states.
Таким образом, согласно заранее установленной процедуре, любое лицо может обратиться к судьям, специализирующимся на отдельных отраслях права и правонарушениях той или иной степени тяжести. This means that application may be made by any individual to specialized judges, depending on the nature of the right and the gravity of the offence, in accordance with a pre-established procedure.
Одним из подходов к финансовому регулированию, подкрепленным аргументами различной степени убедительности, является ограничение размера и сферы деятельности финансовых учреждений. One approach to financial re-regulation – supported by arguments of varying persuasiveness – is to limit the size and scope of financial institutions.
Статистика дорожно-транспортных происшествий в Испании показала, что с точки зрения степени тяжести травм наибольшие опасения вызывают голова и грудная клетка, а по частоте повреждений первое место занимают травмы конечностей. Spanish accident data showed that head and thorax are the first priority for severity and the extremities for the frequency of the injuries.
В результате, лишь незначительное меньшинство мирового населения имеет полный, гарантированный законом доступ к существующим схемам социальной защиты – а 5,6 миллионов человек во всем мире остаются уязвимыми в различной степени. As a result, only a small minority of the global population has full, legally guaranteed access to existing social-protection schemes – leaving roughly 5.6 billion people worldwide vulnerable to various degrees.
В типовом меморандуме о взаимопонимании следует далее предусмотреть, чтобы эти власти принимали свое решение так, как если бы преступление аналогичной степени тяжести рассматривалось в соответствии с законами этой страны. The model memorandum of understanding should further provide that those authorities will take their decision in the same manner as they would for an offence of a similar grave nature falling under the laws of that country.
В действительности, все 17 задач «Целей устойчивого развития» – от искоренения голода, обеспечения чистой воды и санитарии до сохранения экосистем – зависят в различной степени от того, насколько эффективно мы используем науку и технику. But the reality is that all 17 SDGs – from ending hunger and providing clean water and sanitation to conserving ecosystems – depend, to varying degrees, on how effectively we harness science and technology.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!