Примеры употребления "получать ожог лица" в русском

<>
получать от какого-либо лица стимул в отношении оказываемой клиенту услуги в форме денег, товаров или услуг помимо стандартной комиссии или гонорара, которые клиент выплачивает за данную услугу. receive from any person an inducement in relation to a service provided to a client in the form of monies, goods or services, other than the standard commission or fee paid by the client for that service.
За исключением платежей, связанных с покрытием расходов на научные или технические книги или периодические издания, ни одна ассоциация не может также получать или приобретать активы или средства от какого-либо лица, ассоциации, союза или клуба за пределами Сирийской Арабской Республики и не может направлять активы или средства лицам или организациям за границей без разрешения компетентного административного органа». Similarly, except for payments corresponding to the cost of scientific or technical books or periodicals, no association may receive or obtain assets or funds from any person, association, union or club outside the Syrian Arab Republic and may not send assets or funds to persons or organizations abroad, except with the authorization of the competent administrative body.”
Кроме того, депозитный банк в соответствии с законодательством данного государства может быть не обязан изменять статус своего более приоритетного права на основе договора в результате субординации своего права на получение возмещения или взаимный зачет или в результате субординации любого обеспечительного права, которое он может получать автоматически в банковском счете как депозитный банк, обеспечительному праву другого кредитора лица, предоставляющего право. Moreover, the depositary bank may have no duty under the laws of a particular State to reorder its favourable priority contractually by subordinating its right of recoupment or set-off, or by subordinating any security right which it may obtain automatically in the bank account as a depositary bank, to the security right of another creditor of the grantor.
В пункте 15 резолюции 1737 (2006) предусмотрено изъятие в отношении замораживания активов, необходимых для того, чтобы производить выплаты или получать платежи либо разрешать размораживание денежных средств по контрактам, заключенным до того, как физические или юридические лица были включены в списки, содержащиеся в приложениях к резолюциям 1737 (2006), 1747 (2007) и 1803 (2008), о которых соответствующие государства уведомили Комитет. Paragraph 15 of resolution 1737 (2006) provides for an exemption to the assets freeze for making or receiving payments, or authorizing the unfreezing of funds, in connection with contracts entered into prior to the listing of persons and entities referred to in the annexes to resolutions 1737 (2006), 1747 (2007) and 1803 (2008), which have been notified by the relevant States to the Committee.
Просьба сообщить Комитету, вправе ли иностранный гражданин, подлежащий высылке в соответствии с любым положением, принятым во исполнение резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности, заблаговременно получать уведомление относительно ожидаемого решения о высылке и высказывать в письменной или устной форме свое мнение до принятия решения о высылке, как это могут делать лица, подлежащие высылке по другим основаниям. Please inform the Committee on whether a foreign national who is to be expelled under any of the provisions adopted in implementation of Security Council resolution 1373 (2001) is entitled to receive advance notice regarding the pending decision on expulsion and to express himself in writing or orally before the expulsion can be ordered, in the same manner as persons who are to be expelled for other reasons.
Специальный докладчик продолжала получать сообщения об угрозах убийством или внесудебных казнях, жертвами которых становились активисты правозащитного движения, адвокаты, общинные работники, преподаватели, журналисты и другие лица, участвующие в деятельности, направленной на поощрение прав человека или предание гласности нарушений прав человека. The Special Rapporteur has continued to receive reports of death threats or extrajudicial killings directed against human rights activists, lawyers, community workers, teachers, journalists and other persons engaged in activities aimed at promoting human rights or publicizing human rights violations.
Помимо этого, в соответствии с Законом о строительстве частного жилья (ППГ № 4 от 30 октября 1998 года) лица могут получать с этой целью беспроцентный 15-летний государственный и муниципальный кредит в размере 40 % от общей стоимости жилья. Furthermore, in accordance with the Private Housing Construction Act, GPR No. 4 of 30 October 1998, individuals can obtain up to 40 per cent of the total cost as an interest-free 15-year governmental and municipal standing loan.
Согласно федеральному закону частные лица не могут получать доступ к содержимому аккаунтов (например, сообщениям, публикациям Хроники, фото) на основании судебного запроса. Federal law does not allow private parties to obtain account contents (ex: messages, Timeline posts, photos) using subpoenas.
Высказывалась идея о том, чтобы лица, которые будут получать юридическую помощь в Отделе юридической помощи персоналу, участвовали в несении расходов. It was suggested that the individuals who would receive legal assistance from the Office of Staff Legal Assistance should contribute to the expenses incurred.
Для вывоза огнестрельного оружия лица должны сначала получать действительную экспортную лицензию от государственного департамента в соответствии с ЗКЭО. To export firearms, persons must first obtain a valid export license from the State Department under the AECA.
Стратегией завершения работы предусматривается окончание всей работы МТБЮ в 2010 году, однако осужденные лица будут продолжать получать право на помилование или смягчение приговора после того, как Трибунал прекратит свое существование. The Completion Strategy envisions an end to all ICTY work in 2010, but convicted persons will continue to become eligible for pardon or commutation of sentence after the Tribunal ceases to exist.
Поставщики с доступом к порталу дистанционного обслуживания поставщиков могут просматривать уведомления на портале системы дистанционного обслуживания поставщиков, и контактные лица поставщика могут получать уведомления на свою электронную почту. Vendors with access to the vendor self-service portal can view notifications in the vendor self-service portal, and vendor contacts can receive notifications in their e-mail.
При осуществлении своих программ соответствующие иностранные организации и лица в Индонезии могут получать дополнительные льготы, в том числе освобождение от иммиграционных процедур и требований к служебной деятельности, освобождение от технических требований в отношении оснащения, товаров и услуг, а также льготы по таможенному оформлению и уплате акцизов и налогов. In carrying out their programmes, the relevant foreign organizations and individuals in Indonesia may further obtain facilities, including clearance of the procedure of immigration and manpower requirements, clearance of technical requirements with respect to equipment, goods and services, and facilities regarding customs clearance, excise and taxes.
В этой связи особое внимание необходимо уделить общей рекомендации XIII, согласно которой должностные лица правоохранительных органов должны получать интенсивную подготовку для обеспечения того, чтобы при исполнении ими своих обязанностей они уважали и защищали права всех лиц без каких бы то ни было различий по признаку расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения. In this regard, particular attention should be paid to general recommendation XIII, according to which law enforcement officials should receive intensive training to ensure that, in the performance of their duties, they respect and protect the human rights of all persons without distinction as to race, colour or national or ethnic origin.
Принцип недискриминации предполагает, что лица, принадлежащие к меньшинствам, не должны получать иного обращения в сфере образования лишь на основе их конкретных этнических, религиозных или культурных особенностей, если только при этом не существует допустимых критериев для оправдания подобных различий, включая критерии, изложенные в конкретных договорах о правах меньшинств. The principle of non-discrimination implies that persons belonging to minorities should not be treated differently in the field of education solely on the basis of their particular ethnic, religious or cultural characteristics, unless there are permissible criteria to justify such distinctions, including criteria set out in specific instruments on minority rights.
Прекращение поступления наличных средств в сектор Газа привело к тому, что сотрудники Палестинской администрации, пенсионеры и лица, нуждающиеся в социальной помощи, перестали получать наличными свою заработную плату, пенсии и выплаты по социальному обеспечению. The lack of cash flow into the Gaza Strip has rendered Palestinian Authority employees, pensioners and social hardship cases unable to collect their salaries, pensions and welfare payments in cash.
содержит определения банковской и финансовой деятельности (разделы 10 и далее) и предусматривает строгие правила выдачи разрешений, в соответствии с которыми лица, осуществляющие банковские операции, обязаны получать разрешение (раздел 4), а информация о них вводится в специальный реестр (раздел 14); defines banking and financial activities (Sections 10 et seq.) and applies a strict authorization regime, under which individuals performing banking operations require a permit (Section 4) and for whom a special register has been set up (Section 14);
Хотя продовольственная помощь постепенно сокращается в связи с экономическим подъемом и хорошими видами на урожай, гуманитарными организациями принимаются меры к тому, чтобы особо нуждающиеся группы населения, в том числе меньшинства и лица, находящиеся в больницах и социальных учреждениях, продолжали получать базовые пайки. While food aid is phased down in response to economy recovery and favourable crop predictions, the humanitarian community has taken care to ensure that the most vulnerable groups, including minorities and those in hospitals and social institutions, continue to receive basic rations.
Все коренные жители и натурализованные/зарегистрированные лица теперь считаются британскими гражданами и могут ходатайствовать и получать британский паспорт. All Belongers and Naturalized/Registered persons are now consider British Citizens and may apply for and obtain a British passport.
Таким образом, лица, функции которых связаны с перевозкой опасных грузов, фактически не обязаны получать подготовку, если они заявляют, что они получат подготовку в будущем. To summarize, persons whose duties entail carriage of dangerous goods need not actually have received training as long as they state they will receive training in the future.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!