Примеры употребления "получать всеобщие признания" в русском

<>
Ряд представителей приветствовали предложение представителей Международного союза теоретической и прикладной химии и Общества экологической токсикологии и химии, отметив, важность того, чтобы сфера действия Конвенции охватывал ученых, однако призвали придерживаться более широкого подхода к привлечению научного сообщества, отметив, что должны быть выключены все заинтересованные субъекты и что один орган не должен получать признания в ущерб другому. A number of representatives welcomed the offer by the representatives of the International Union of Pure and Applied Chemistry and the Society of Environmental Toxicology and Chemistry, pointing out that it was important for scientists to come within the Conference's purview, but called for a wider approach to involving the scientific community, pointing out that all stakeholders should be included and that one body should not be endorsed over another.
В 2003 году Комитет по ликвидации расовой дискриминации (КЛРД) с удовлетворением принял к сведению данное Ганой заверение в том, что она серьезно рассмотрит возможность признания компетенции Комитета получать и рассматривать сообщения от отдельных лиц или групп лиц в соответствии со статьей 14 МКЛРД8. The Committee on the Elimination of Racial Discrimination (CERD) appreciated in 2003 the assurance given by Ghana that it will give serious consideration to the possibility of recognizing the competence of the Committee to receive and consider complaints from individuals of groups of individuals under article 14 of ICERD.
В интересах обеспечения дополнительной возможности для объективного рассмотрения степени соблюдения запрещения пыток федеральное правительство Германии решило сделать заявления по статьям 21 и 22 Конвенции относительно признания компетенции Комитета получать и рассматривать сообщения, направляемые государствами-участниками, а также сообщения, поступающие от частных лиц или направляемые от их имени. In order to enable a further objective examination of Germany's adherence to the prohibition of torture, the Federal Government decided to make declarations under articles 21 and 22 of the Convention recognizing the competence of the Committee to receive and consider communications from State parties and from or on behalf of individuals.
В частности, мы подчеркиваем важность признания того, что государства должны получать помощь и сотрудничество для осуществления Программы действий Организации Объединенных Наций. In particular, we stress the importance of recognizing that States need to receive assistance and cooperation in order to implement the United Nations Programme of Action.
Используя этот подход, можно установить, кто именно бежит от голода и повсеместной нехватки продовольствия, а не по каким-либо другим причинам, и предусмотреть защиту беженцев от голода путем признания того, что они имеют право искать убежища и право получать защиту в виде временного убежища. Based on this concept, it would therefore be possible to establish who is fleeing hunger and famine rather than for other reasons and to allow for the protection of refugees from hunger by recognizing that they have the right to seek asylum and the right to receive the protection of temporary refuge.
Имея под собой основу в виде уважения права народа на самоопределение и признания естественного процесса укрепления новой демократии, всеобщие выборы в Косово станут дальновидной акцией международного сообщества, благодаря которой будет достигнуто долгосрочное решение этой проблемы и будет восстановлена стабильность на всех Балканах. By respecting the right of people to self-government and accepting the natural process of consolidating the new democracy, the general elections in Kosovo will be a far-sighted action by the international community that will fulfil the objective of finding a long-term solution to the problem and contribute to overall stability in the Balkans.
В соответствии с системой эквивалентности и взаимного признания дипломов эти лица могут быть зачислены в зарубежные университеты, находящиеся в других государствах, в которых они также могут получать стипендии в связи с прохождением обучения. Through a system of equivalence of diplomas and their recognition, these baccalaureate holders may enter foreign universities in other States, for which scholarships are also available.
Официально Прают Чан-Оча будет временным премьером, поскольку военные планируют провести всеобщие выборы в конце 2015 года. Officially, Prayuth Chan-ocha will be the temporary prime minister, since army leaders plan to hold general elections at the end of 2015.
Ему лишь доставляет удовольствие получать совет от женщины. He is only too pleased to be advised by a woman.
Эта концепция не получила всеобщего признания. The concept is not a universal hit.
Что касается остальной части недели, отчет по занятости в США выходит в пятницу, две встречи центральных банков и всеобщие выборы в Великобритании, скорее всего, сделают эту неделю волатильной на валютном рынке. As for the rest of the week Friday’s US employment report, two central bank meetings and the UK general election are likely to make for a volatile week for the FX market.
Вы можете получать энергию от солнечного света. You can get energy from the sunshine.
Сам Скарборо был осужден на 14 лет после признания своей вины в сговоре с целью поставки героина, кокаина и марихуаны. Scarborough himself was jailed for 14 years after pleading guilty to conspiracy to supply heroin, cocaine and cannabis.
Это было окончательным доказательством того, что администрация Буша не верит во всеобщие нормы. It was the ultimate proof that the Bush administration does not believe in universal norms.
Итак, отбросим сомнения: ислам - часть Америки. И я полагаю, что Америка содержит в себе ту истину, что независимо от расы, религии или положения в обществе все из нас разделяют общие стремления: жить в мире и безопасности, получать образование и иметь достойную работу, любить наши семьи, наш круг общения и нашего Бога. Это вещи, общие для нас. Это - надежда всего человечества. So let there be no doubt: Islam is a part of America. And I believe that America holds within her the truth that regardless of race, religion, or station in life, all of us share common aspirations – to live in peace and security; to get an education and to work with dignity; to love our families, our communities, and our God. These things we share. This is the hope of all humanity.
Недавно несколько высокопоставленных подозреваемых сделали признания по телевидению. Several high-profile suspects have made televised confessions recently.
Следующие всеобщие выборы в 2010 году помогут дать ответ на этот вопрос. The next general election in 2010 will give part of the answer.
Один квадратный метр солнечной батареи вырабатывает примерно один ватт энергии, поэтому в данный момент трудно получать солнечную энергию в крупных масштабах. The power delivered by a one square metre solar panel is approximately one watt. Therefore it is currently difficult to harvest solar energy on a grand scale.
Сегодня в Ливерпульском королевском суде Дитта, который работает в юридической компании Forbes Solicitors, находящейся в Блэкберне, был покрыт позором после признания его виновности в двух случаях намеренного воспрепятствования осуществлению правосудия по итогам трехнедельного суда в Ливерпульском Суде короны. Today at Liverpool Crown Court Ditta, who works at law firm Forbes Solicitors, based in Blackburn, was facing disgrace after being found guilty of two counts of perverting the course of justice following a three week trial at Liverpool Crown Court.
Он может назначить всеобщие выборы, объявить войну, ввести чрезвычайное положение и выпустить декреты, которые имеют силу закона. He can call general elections, declare war, impose a state of emergency, and issue decrees that have the force of law.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!