Примеры употребления "получало" в русском с переводом "receive"

<>
Галактическое Управление не получало от вас никаких известий. Galactic Mission Control received no word from you.
Посольство также получало по этим вопросам письма от британских граждан. The Embassy has also been receiving letters from British citizens on those issues.
Два поколения назад только незначительное меньшинство дочерей элиты получало университетское образование. Two generations ago, only a small minority of the daughters of the elite received a university education.
В предыдущих версиях любое приложение, добавленное на Страницу в качестве вкладки, также получало обновления в реальном времени. In previous versions, any app which was added as a Page Tab also received realtime updates.
Каждое домашнее хозяйство в Сулеймании получало электроэнергию три часа в день при силе тока в 6 ампер. Each household in Sulaymaniyah received three hours of electricity at 6 amperes a day.
Развитие национальных отраслей, основанных на привлечении венчурного капитала, нередко получало правительственную поддержку в качестве компонента общей инновационной политики. The development of national venture capital industries has often received government support as a component of general innovation policies.
это лицо не использовало и не получало никаких материальных выгод или стоимости от товаров или услуг, если таковые имеются, полученных от другого лица. [(d) The person has not used or received any material benefit or value from the goods or services, if any, received from the other party.
физическое лицо не использовало и не получало никаких материальных выгод или стои-мости от товаров или услуг, если таковые имеются, полученных от другого лица. “(d) The natural person has not used or received any material benefit or value from the goods or services, if any, received from the other person.
МАГАТЭ традиционно получало бо ? льшую часть своего финансирования из начисленных взносов, а внебюджетные ресурсы использовались для финансирования программы технического сотрудничества и некоторых совместных мероприятий. IAEA has traditionally received the greater proportion of its funding from assessed contributions, with extrabudgetary resources funding the technical cooperation programme and some joint activities.
«Приложение» означает любое приложение или веб-сайт, который использует Платформу или получает доступ к ней, а также все, что получает или получало данные от нас. By "application" we mean any application or website that uses or accesses Platform, as well as anything else that receives or has received data from us.
До сих пор министерство труда и кооперативов не получало жалоб, касающихся дискриминации по признаку расы, цвета кожи, пола, религии и национального происхождения в таких областях, как: To date, the Ministry of Labour and Cooperatives has received no complaints with respect to discrimination on the basis of race, colour, sex, religion and national origin as it applies to:
По состоянию на сегодняшний день правительство Монголии не получало и не располагало никакой информацией о возможных действиях Усамы бен Ладена, «Аль-Каиды» и их сообщников в Монголии. To date, the Government of Mongolia has not received or obtained any information on possible activities by Usama bin Ladin, Al-Qaida, and their associates in the country.
Отделение в Колумбии получало информацию о журналистах, которые подвергались запугиваниям или иным угрозам, когда они занимались освещением публичных судебных разбирательств по делам демобилизованных руководителей военизированных групп в Медельине, Барранкилье и Боготе. The office in Colombia received information regarding journalists who had been intimidated or otherwise threatened while covering the public hearings of demobilized paramilitary leaders in Medellín, Barranquilla and Bogotá.
Деверь и его семья были возвращены в Иран в ноябре 1999 года и государство-участник утверждает, что оно не получало какой-либо информации, говорящей о том, что они были подвергнуты надлежащему обращению. The brother-in-law and his family were returned to Iran in November 1999 and the State party submits that it has not received any information indicating that they have been mistreated.
Хотя правительство получало жалобы в отношении последствий эксплуатации природных ресурсов в глубинных районах через Межамериканскую комиссию по правам человека, мароны и коренные группы населения никогда не обращались с официальными жалобами в национальные инстанции. Although the Government had received complaints regarding the impact of the exploitation of natural resources in the interior through the Inter-American Commission on Human Rights, the Maroons and indigenous people had never officially lodged a complaint with the national authorities.
После того как в марте 2003 года инспектора Агентства были выведены из Ирака, Агентство не получало ни от одного государства таких уведомлений или заявлений, хотя материалы и оборудование, упомянутые выше, имеют отношение к приложению 3. The Agency has received no such notifications or declarations from any State since the Agency's inspectors were withdrawn from Iraq in March 2003, although the materials and equipment referred to above are relevant to annex 3.
Кроме этого, в своем заявлении о бюджете на 2007/08 год министр финансов заявила, что правительство территории неизменно получало отличные отзывы от крупных кредитно-рейтинговых учреждений в связи с обслуживанием задолженности территории и общими высокими показателями эффективности управления экономикой13. Moreover, in his 2007/08 budget statement the Finance Minister stated that the territorial Government had consistently received excellent reviews from the major credit rating agencies on its debt management performance and its record of overall economic management.13
С 1 января 1998 года в рамках данной системы лицо, которое в одиночку воспитывает ребенка, имевшее право на получение пособия по уходу (за ребенком-инвалидом или ребенком, прикованным к постели из-за длительной болезни), получало семейное пособие в двойном размере. From 1 January 1998, under this system a person raising single-handedly a child entitled to a nursing allowance (a disabled child or one confined to bed with a protracted illness) received double the amount of the family benefit.
В районах, удерживаемых повстанцами, сохраняется в целом небезопасная обстановка, и УВКПЧ получало из надежных источников сообщения о произвольных задержаниях, систематических нарушениях прав на передвижение, свободу слова и ассоциаций и права на справедливое судебное разбирательство, а также о пытках, иногда приводивших к смерти задержанных. In the rebel-held areas, general insecurity persists and OHCHR received credible reports of arbitrary detention, systematic violations of the right to movement, free expression, association and fair trial and torture, sometimes leading to the death of the victims.
Что касается сотрудников, задержанных израильскими властями, что Агентство, несмотря на направляемые им в каждом случае письменные запросы, не получало никакой информации от израильских властей о причинах любого из арестов или задержаний в течение отчетного периода, за исключением одного сотрудника, которому были предъявлены обвинения. In the case of staff members detained by the Israeli authorities, in spite of the Agency's written requests in each instance, the Agency did not receive any information from the Israeli authorities concerning the reasons for any of the arrests or detentions during the reporting period, except for the case of the staff member who was indicted.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!