Примеры употребления "положить начало" в русском

<>
• В-третьих, соглашение должно заложить основу для фундаментального преобразования экономики, и сразу положить начало глубокой декарбонизации, для того, чтобы создать общество с нулевым выбросом углерода, примерно к 2050 году. • Third, the agreement should lay the foundation for a fundamental transformation of the economy, with deep decarbonization beginning immediately, in order to create a zero-carbon society by around 2050.
Г-н Бьельса (министр иностранных дел, международной торговли и культа Аргентины) напоминает о том, что в 1833 году вооруженные силы Соединенного Королевства изгнали с Мальвинских островов представителей аргентинских органов власти и жителей, положив начало незаконной оккупации островов и создав колониальную ситуацию, не имеющую себе аналогов. Mr. Bielsa (Minister of Foreign Affairs, International Trade, and Worship of Argentina) recalled that in 1833, the armed forces of the United Kingdom expelled the representatives of the Argentinian governing bodies and inhabitants from the Malvinas Islands, laying the foundation for the illegal occupation of the Islands and creating a colonial situation unlike any other.
Фото: лента новостей сайта ОПЕК Встреча ОПЕК может положить начало ценовой войне Photo: Opec web feed Opec meeting might signal a price war
На следующей встрече в верхах «Большой двадцатки» необходимо положить начало коренному преобразованию СФБ. The next G-20 summit should implement a fundamental reform of the FSB.
Нам нужно положить начало позитивному и конструктивному видению, видению того плана, что создало Европейский Союз. We must bring a positive, constructive vision to bear, the vision that has created the European Union.
Европейскому Союзу, в частности, необходима идеология долгосрочной надежды, которая смогла бы положить начало реальному экономическому восстановлению. Europe, in particular, needs a narrative of long-term hope that will trigger a real recovery.
Представилась возможность приступить к переговорам, известным под именем «Круглый стол», которые могли бы положить начало изменениям в политической системе. The “Roundtable” talks to change the political system could begin.
Поэтому сегодня я бы хотел положить начало новому определению атеиста, новой версии атеизма, если позволите, котороую назовем Атеизм 2.0. And what I'd like to inaugurate today is a new way of being an atheist - if you like, a new version of atheism we could call Atheism 2.0.
Предлагаемое соглашение с Ираном не перевесит столетия недоверия и манипуляций, но оно может положить начало новому пути к миру и взаимному уважению. The proposed agreement with Iran will not overcome a century of distrust and manipulation, but it can begin to create a new path toward peace and mutual respect.
В этот момент мог быть достигнут мир между палестинцами и израильтянами, и это, таким образом, могло положить начало новым процессам на Среднем Востоке. At that moment, peace between Palestinians and Israelis could have been achieved, and thus a new beginning made in the Middle East.
Мы с удовлетворением отмечаем описанные сегодня г-ном Гамбари малые шаги вперед, которые могут положить начало процессу, нацеленному на обеспечение мира, благополучия и стабильности. The small steps forward described by Mr. Gambari today are welcome and could be the beginning of a process that achieves peace, prosperity and stability.
Посредством проведения существенных реформ нам удалось положить начало частному предпринимательству и создать благоприятные условия для привлечения капитала, несмотря на последствия сложившейся в мире экономической ситуации. It has been possible through substantive reforms to launch private enterprise and to create a favourable climate for investment, despite the impact of the current world economic situation.
Данный подход сулил прекращение макроэкономической нестабильности, ликвидацию цикличности развития и устранение непомерных уровней задолженности, что позволило бы положить начало эпохе устойчивого роста и сокращения масштабов бедности. The promise was for an end to macroeconomic instability, stop-go development cycles and debilitating levels of debt, ushering in an era of sustained growth and poverty reduction.
Такая вепонизация, как мы полагаем, может подорвать бытующий с 1967 года международный консенсус о мирном использованим космического пространства и положить начало гонке вооружений в космическом пространстве. Such weaponization, we believe, can undermine the international consensus since 1967 on the peaceful uses of outer space and start an arms race in outer space.
Недавнее решение компании Monsanto сделать общедоступными данные по геномной последовательности риса должно положить начало более широкой программе сотрудничества, в которой будет участвовать все большее число развивающихся стран. Recent decisions by Monsanto to place the rice sequence data in the public domain must be only the beginning of a wider partnership program involving more developing countries.
Сегодняшняя встреча государств ОПЕК в Вене может положить начало ценовой войне между членами картеля, и последствия этого для не входящих в ОПЕК нефтедобывающих стран могут быть весьма серьёзными. Today's Opec meeting in Vienna could trigger a price war between the cartel's members and the fallout for non-Opec oil countries could be severe.
Во-первых, мы решили наладить прочные связи с авторитетными международными образовательными заведениями и учреждениями, заимствовать их опыт и знания и тем самым положить начало процессу «притока умов» вместо «утечки умов». First, we decided to forge strong alliances with established, international educational institutions and agencies, to bring their expertise into our country, initiating a process of brain gain rather than brain drain.
Самое главное, мы можем положить начало победе в этом бою, если преуспеем в преодолении существующего психологического настроя и поведения и если будем воспитывать чувство принадлежности к коллективу, сплоченному общими ценностями. Most important, we can begin to win this battle if we successfully reverse attitudes and behaviour, and if we instil a stronger sense of belonging and community values.
Если даже он будет их соблюдать, то наличие ядерного оружия у Ирана может положить начало гонке вооружений в регионе и содействовать иранскому правительству, которое уже поддерживает экстремистские движения на Ближнем Востоке. Even if it does, a nuclear Iran may trigger an arms race in the region and embolden an Iranian government that already supports extremist movements throughout the Middle East.
По-простому говоря, один тепловой толчок оказался достаточным для того, чтобы положить начало внутренней динамике, которая теперь будет развиваться сама по себе, независимо от любых мер по ее предотвращению, предпринимаемых людьми. Simply put, one thermal kick was enough to initiate an internal dynamic that will now continue under its own momentum, regardless of any action that humans might take to prevent it.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!