Примеры употребления "положив конец" в русском с переводом "put an end"

<>
его представители предоставили Сандинистам Ортеги контроль в парламенте, положив конец законодательному параличу, вызванному протестами против избирательного мошенничества. his representatives gave Ortega's Sandinistas control of parliament, putting an end to the legislative paralysis caused by the protests against the electoral fraud.
Их тревожит то, что оборонные решения Абэ сделают более вероятным втягивание Японии в войну, положив конец её послевоенному пацифизму. They worry that Abe’s defense moves will make it more likely that Japan will be dragged into war, putting an end to its post-war pacifism.
Спустя несколько часов испанское правительство может ответить на этот шаг отправкой тысяч полицейских, которые задержат высших официальных лиц Каталонии, положив конец процветавшей 40 лет автономии. A few hours afterwards, the Spanish government may respond by sending thousands of police to detain top Catalan officials, putting an end to 40 years of prosperous self-rule.
Час спустя Алеман отплатил Ортеге услугой за услугу с процентами: его представители предоставили Сандинистам Ортеги контроль в парламенте, положив конец законодательному параличу, вызванному протестами против избирательного мошенничества. An hour later, Alemán returned Ortega’s favor with interest: his representatives gave Ortega’s Sandinistas control of parliament, putting an end to the legislative paralysis caused by the protests against the electoral fraud.
Процесс урегулирования вопроса о Западной Сахаре находится сейчас на решающем этапе, и в этой связи Марокко призывает Совет Безопасности в полной мере выполнить свои обязанности, положив конец опасному отклонению, ставящему под угрозу этот процесс. Since the process of settling the question of Western Sahara is now at a crucial stage, Morocco calls upon the Security Council to assume its full responsibilities by putting an end to the dangerous turn that this process has taken.
Он также отмечает, что закон № 113 1985 года предоставил постоянному партнеру право на получение пенсии вместо умершего работника, имеющего право на получение пенсии, положив конец дискриминации лиц, состоящих в гражданском браке, в вопросах пенсионного обеспечения. He adds that Act No. 113 of 1985 extended to the permanent partner the right to pension transfer on the death of a worker with pension or retirement rights, thus putting an end to discrimination in relation to benefits against members of a de facto marital union.
Я попытался положить конец ссоре. I tried to put an end to the quarrel.
Я положу конец вашей болтовне. I'll put an end to your prattling.
Правительство твёрдо решило положить конец терроризму. The government is determined to put an end to terrorism.
Дипломатический диалог помог положить конец конфликту. Diplomatic dialogue helped put an end to the conflict.
их энергия и сплоченность положили конец коммунистическому режиму. their energy and cohesion put an end to Communist rule.
Полностью дискредитировавшие себя выборы положили конец этим надеждам. The deeply discredited elections put an end to those hopes.
Он сказал, что хотел положить конец этой чепухе. He said he wanted to put an end to such a trifle.
Но введение найры быстро положило конец паритету с британским фунтом. But the naira's introduction quickly put an end to parity with the British pound.
Потенциальный прорыв закрытия выше уровня $1220 положит конец медвежьему тренду. A potential closing break above $1220 would put an end to the bearish trend.
Немедленный приоритет состоит в том, чтобы положить конец этому насилию. The immediate priority is to put an end to this violence.
Мы не можем и не должны стремиться положить конец процессу глобализации. We neither could nor should seek to put an end to globalization.
Популистские бунты 2016 года, почти наверняка положат конец этому суматошному заключению сделок. The populist revolts of 2016 will almost certainly put an end to this hectic deal-making.
Объедини свои силы с ее войсками и положи конец этому ужасному сопротивлению. Ally your forces with hers and put an end to this damnable rebellion.
Настало время, для того, чтобы мировые лидеры положили конец 50 годам сомнений. It is time that world leaders put an end to 50 years of dithering.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!