Примеры употребления "положены" в русском

<>
Переводы: все1514 put984 place301 lay95 rest39 lean2 другие переводы93
Полученные ответы были положены в основу обсуждений, анализируемых в последующих разделах. The responses received are the basis of the discussion in the sections that follow.
Как отмечалось в седьмом периодическом докладе, в основу стратегии положены 10 основных пунктов. As mentioned in the seventh periodic report, the strategy is based on 10 main points.
Я не знаю достойного метода кинуть супруга на бабки которые положены ему по закону. I don't know of a dignified way to screw a spouse out of money That they, by law, are entitled to.
Запрещается передавать пайки или кормить ими персонал, которому они не положены, в частности местных жителей. Any handover of rations or feeding of unauthorized personnel, such as the local population, is not allowed.
Говоришь подружкам, что не можешь спать с ними, потому что тебе не положены супружеские визиты. You tell your girlfriends you can't sleep with them because you don't have conjugal visits.
Мы не знаем, какие принципы и критерии могли быть положены в основу таких ошибочных предположений. We do not know what principles and values could be taken as the basis for such an erroneous assumption.
В основу рекомендации были положены Руководящие принципы ОЭСР, регулирующие неразглашение и трансграничные потоки личных данных (1980 год). The recommendation is grounded in the OECD Guidelines on the Protection of Privacy and Transborder Flows of Personal Data (1980).
В основу разработки устойчивого землепользования должны быть положены мониторинг и оценка степени деградации земель, последствий засухи и методов землепользования. Monitoring and assessment of land degradation, drought impacts and land use should form the basis for developing sustainable land use.
Результаты такого наблюдения и анализа должны быть положены в основу разработки политики и, в случае необходимости, новых нормативных актов. The results of this monitoring and these analyses should be the basis for policy development and the development of new legislation, if necessary.
Эти оценки были положены в основу разработки политики по проблемам реинтеграции, и на них строится процесс планирования на уровне стран. These evaluations have fed into the policy development process on reintegration issues and are being used as a basis for country-level planning.
Г-н КАБАНЬЯС РОДРИГЕС (Куба) говорит, что, учитывая сложившееся в мире положение, нельзя допустить, чтобы результаты Форума были положены под сукно. Mr. CABAÑAS RODRIGUEZ (Cuba) said that, given world conditions, the results of the Forum must not be allowed to be simply consigned to the archives.
Именно эти два «факта», изложенные в ходе устного производства, были положены в конечном счете Югославией в основу ее просьбы о пересмотре. It was on the basis of these two “facts” that, in its oral argument, Yugoslavia ultimately founded its request for revision.
Сделанные по итогам обсуждения выводы будут положены в основу разработки и согласования программных рекомендаций на пятнадцатой сессии КУР в 2007 году. basis for developing and negotiating policy recommendations at the fifteenth session of the CSD in 2007.
Она также постоянно нарушает положения Временного соглашения 1995 года, которые, собственно, и положены в основу их нынешнего заявления в Международный Суд. It has also consistently violated the provisions of the 1995 Interim Accord, which form the very basis of its present application before the International Court of Justice.
Они были положены в основу программы работы на 2005 год, утвержденной Исполнительным советом на его возобновленной сессии 1 октября 2004 года. These have been the basis for the programme of work for 2005 approved by the Executive Board at its resumed session on 1 October 2004.
Недопустимые доказательства не имеют юридической силы, не могут использоваться для доказывания обстоятельств, предусмотренных статьями 82 — 84 УПК, и положены в основу обвинения. Inadmissible evidence has no legal force and may not be used for proving the circumstances under articles 82 to 84 of the Code of Criminal Procedure or as grounds for bringing charges.
Предлагаемая статья 5 бис содержит текст, который отсутствует в действующем Типовом законе, а в основу пересмотренной статьи 9 положены положения действующей статьи 9. Proposed article 5 bis contains text that does not appear in the current Model Law, and the revised article 9 draws on the provisions of the current article 9.
В этой связи в октябре 2001 года была принята национальная программа борьбы с психическими заболеваниями, в основу которой были положены следующие стратегические направления работы: Mental health is another health priority. A national mental health programme, adopted in October 2001, involves the following key activities:
Однако намного важнее то, положены ли эти принципы в основу более широких рынков капитала развивающихся стран, приобретающих все больший вес в международной финансовой системе. Far more important, however, is whether such principles underpin developing countries’ broader capital markets, which have become increasingly central to the international financial system.
В Камеруне поощрение и защита прав человека положены в основу стратегии, осуществляемой с 1992 года в целях установления правопорядка и демократии и достижения процветания. In Cameroon, the promotion and protection of human rights had been at the heart of policies implemented since 1992 to install the rule of law, democracy and prosperity.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!