Примеры употребления "положением женщин" в русском

<>
Признавая высокий уровень представленности женщин на рынке труда и принятые государством-участником меры по оказанию им поддержки в этой области, Комитет по-прежнему испытывает озабоченность в связи с ущемленным положением женщин в сфере занятости, обусловленным существованием глубоко укоренившихся социальных представлений и гендерных стереотипов в отношении профессиональной деятельности и семейных обязанностей. While acknowledging women's high level of participation in the labour market and measures taken by the State party in support of such participation, the Committee remains concerned about the disadvantaged situation of women in employment, which is a consequence of entrenched social attitudes and gender stereotypes regarding professional occupations and family responsibilities.
Реализация этих инициатив привела не только к значительному увеличению доходов и получению экономических выгод, но нередко и к улучшению социальных показателей, связанных с положением женщин, и к улучшению питания девочек, а также содействовала повышению эффективности управления и борьбы с незаконной вырубкой леса и другими противоправными действиями в этой области. These initiatives have not only led to significant increases in incomes and economic surpluses, but often improved social indicators related to the status of women, resulted in better nutrition for girl children, and helped to improve governance and control of illegal logging and other unlawful activities.
Г-н Макдугал (Канада), отметив, что проблема стрелкового оружия и легких вооружений отличается многогранностью, особо останавливается на некоторых основных моментах, связанных со спросом, развитием, положением женщин и детей. Mr. McDougall (Canada) pointed out that the question of small arms and light weapons was multifaceted, mentioning in particular certain fundamental aspects related to demand, development, women and children.
В-третьих, следует потребовать, чтобы в ходе нынешних и будущих операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира осуществлялся мониторинг за положением женщин и девочек в районах развертывания миссий и чтобы Совету Безопасности регулярно представлялись доклады по этому вопросу. Thirdly, current and future United Nations peacekeeping operations be required to monitor, and regularly report to the Security Council on, the situation of women and girls in their mission areas.
Выражая удовлетворение высоким уровнем образования женщин, Комитет обеспокоен положением женщин на рынке труда, в том числе высоким уровнем безработицы среди женщин и наличием явной сегрегации по профессиональному признаку, обусловливающей различия в заработной плате мужчин и женщин. While noting with appreciation the high level of education among women, the Committee expresses its concern about the situation of women in the labour market, including the high rate of unemployment among women and the strong occupational segregation with a concomitant wage differential.
На своей шестнадцатой сессии Комитет рекомендовал Словении принять временные специальные меры и установить при этом конкретные целевые показатели и сроки их достижения в целях решения проблемы сегрегации на рабочих местах, и с беспокойством отметил, что Сент-Винсент и Гренадины не используют программ позитивных действий для ускорения борьбы с неравным положением женщин, особенно в области занятости и государственной службы. At its sixteenth session, the Committee recommended that Slovenia introduce temporary special measures with concrete numerical goals and timetables in order to overcome employment segregation, and noted with concern that Saint Vincent and the Grenadines had not made use of affirmative action measures to accelerate the unequal status of women, particularly in the areas of employment and public service.
Комитет обеспокоен положением женщин в сельских районах, особенно женщин из числа этнических меньшинств, которые зачастую лишены доступа к здравоохранению, образованию, процессу принятия решений и средствам и возможностям для обеспечения своего экономического благосостояния, а также недопредставленностью женщин в региональных советах. The Committee is concerned about the situation of women in rural areas, especially women from ethnic minorities, who often lack access to health, education, decision-making processes and the means and opportunities for economic survival, as well as about women's underrepresentation in the regional councils.
В сфере гендерных аспектов, мира и безопасности Институт продолжал изучать вопросы концептуальной связи между реформой сектора безопасности, положением женщин, миром и безопасностью и безопасностью человека в качестве основных направлений своей работы. In the area of gender, peace and security, the Institute has continued to explore the conceptual link between security sector reform, women, peace and security and human security as its main areas of work.
Он, в частности, испытывает озабоченность в связи с положением женщин в сельских и отдаленных районах, а также в связи с отсутствием конкретных положений, гарантирующих на практике права собственности женщин, состоящих в браке де-факто. It is concerned about the situation of women in rural and remote areas, and about the lack of specific regulations safeguarding, in practice, the property rights of women in de facto marriages.
Комплексная стратегия ЮНЕСКО по борьбе с расизмом, дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью предусматривает проведение научных работ и изысканий по тематике проявлений расизма, дискриминации и ксенофобии в плане прослеживания связи между дискриминацией и положением женщин. The UNESCO Integrated Strategy to Combat Racism, Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance stipulates the need to develop scientific research and reflection on the phenomena of racism, discrimination and xenophobia with regard to the link between discrimination and women.
Внутренние и международные конфликты позволяют воспользоваться неравным положением женщин и использовать насилие и эксплуатацию как обычные формы военной тактики и стратегии. Domestic and international conflicts have taken advantage of women's unequal position and use violence and exploitation as common forms of military tactic and strategy.
Помимо ответственных лиц в отделах по вопросам равноправия полов, качества жизни и условий труда и сексуального домогательства в межучрежденческой сети задействованы около 65 координаторов по вопросам, связанным с положением женщин. The Inter-Agency Network had about 65 coordinators working on gender-related issues, in addition to department staff responsible for, inter alia, gender-balance, quality-of-life and workplace sexual-harassment issues.
Одна из функций этого Отдела заключается в контроле за положением женщин в ОТК и обеспечении гендерного равенства и равноправия. One of its responsibilities is to monitor the status of women in the TCI and to ensure gender equity and equality.
Вместе с тем экономическое восстановление, хотя и происходящее крайне медленно, а также усиление женского неправительственного сектора и социальной деятельности граждан в некоторых сегментах общества все более способствуют улучшению ситуации с положением женщин, особенно в определенных сферах общественной жизни, связанных с укреплением политической позиции женщин и их более равного вовлечения во все виды организации органов управления в Боснии и Герцеговине. However, the economic recovery, though progressing very slow, and strengthening of the female non-governmental sector and civil social activities in some segments of society have increasingly corrected the state of the position of woman, especially in some domains of the public life related to improvement of the political position of woman, and her more equal involvement in all forms of organization of authorities in Bosnia and Herzegovina.
Что касается партнерства в областях, связанных с положением женщин и гендерным равенством, то Сектор осуществлял тесное сотрудничество с рядом международных, региональных и национальных неправительственных организаций (НПО), профессиональными органами, учебными заведениями и научно-исследовательскими институтами, а также с группами гражданского общества, деятельность и интересы которых относятся к сфере охвата Программы. Regarding partnerships in areas related to women and gender equality, the Sector collaborated closely with a number of international, regional, and national NGOs, professional bodies, training and research institutions, as well as civil society groups whose activities and concerns lie in the domains of the Programme.
Он представляет собой ценное и важное руководство для понимания проблемы, связанной с нынешним положением женщин и девочек в качестве лиц, которые в наибольшей степени страдают в условиях вооруженных конфликтов, и для определения тех областей, которые требуют особого внимания с учетом их статуса женщин и девочек. It is a valuable and important source of guidance for understanding the present position of women and girls as persons particularly affected by situations of armed conflict, and to identify areas that require special attention, given their status as women and girls.
Права женщин должны соблюдаться повсеместно и здесь не должно быть никаких исключений; разговоры о равенстве, свободах и расширении возможностей женщин, а также об утверждении их прав так и останутся разговорами, если все страны не озаботятся положением женщин, живущих в условиях иностранной оккупации, которая сама по себе является попранием основных прав всех, как женщин, так и мужчин, и не совместима с международным правом, в том числе с соответствующими резолюциями Совета Безопасности. Women's rights should apply to all women without exception; talk of the equality, freedoms and empowerment of women, and the assertion of their rights, was in vain unless all countries addressed the situation of women under foreign occupation, which was a violation of the basic rights of both men and women and was incompatible with international law, including the relevant resolutions of the Security Council.
Кроме того, существуют существенные различия между положением женщин и девочек в Кабуле и на остальной территории страны, а также между условиями в сельских и городских районах. Furthermore, great disparities exist between the situation of women and girls in Kabul and the rest of the country, as well as between the conditions in rural and urban areas.
" Применяемые в Нигерии Конституция, законы и нормативно-правовые акты- национальные и на уровне штатов, подзаконные акты местных органов власти, обычное и религиозное право, политика и практика, а также судебные решения, связанные с положением женщин в Нигерии, 2005 год ". “A compilation of the Constitution, National and State Statutes and Regulations, local Government Bye Laws, Customary Laws and Religious Laws, Policies and Practices and court Decisions relating to the Status of Women and Children, Applicable in Nigeria- 2005”
Текущий диалог с гражданским обществом позволяет изучать вопросы, связанные с положением женщин, с точки зрения защиты прав человека и способствовал повышению общественной активности на местном уровне; в заключительных замечаниях Комитета выражается поддержка правозащитной деятельности на уровне государств-участников, а его 25 рекомендаций общего характера находят все более широкое применение в мире в качестве инструментов поощрения и защиты прав человека. The ongoing dialogue with civil society was enabling women's issues to be examined from a rights perspective and had boosted local activism; the Committee's concluding comments were supporting the protection of rights at the State Party level and its 25 general recommendations were being increasingly used worldwide as tools for promoting and protecting human rights.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!