Примеры употребления "положение доверенного лица" в русском

<>
При заключении контрактов и проведении коммерческих операций между компанией FXDD и Клиентом компания FXDD должна выступать в качестве Основной Стороны, а не брокера, посредника, агента, консультанта или доверенного лица. FXDD shall act as Principal in any and all Contracts and transactions with the Customer and not as broker, intermediary, agent, and advisor or in any fiduciary capacity.
вы действуете от своего лица (кроме случаев, когда мы заключили письменное соглашение об ином), а не в качестве доверенного лица, заключая данный договор и, участвуя в каждой операции; you are acting on your own behalf (unless we have agreed otherwise in writing) and not as trustee in entering into this Agreement and each Transaction;
У нас нет обязанностей в отношении вас как доверенного лица. No fiduciary duty to you
Зачем нам нужен номер телефона доверенного лица Why do I need to provide a phone number for a trusted contact?
Толедо позднее признался, что ошибался, доверяя Алмейда, но мало кто поверил, что президент не был в курсе действий Алмейда - его доверенного лица. Toledo later claimed that he was wrong to trust Almeyda, but few believed that the president had not known what Almeyda, a trusted confidante, had done.
Секретариат ООН может выступить в роли доверенного лица для таких данных. The UN Secretariat could serve as a repository for such data.
ISI одобрила этот шаг в надежде, что группировка Пуштунов выступит в качестве доверенного лица Пакистана в Афганистане после вывода боевых частей США в конце 2014 года. The ISI countenanced this in the hope that the Pashtun group would later act as Pakistan’s proxies in Afghanistan after US combat troops depart at the end of 2014.
На самом деле, Ливан, переживший отставку правительства Наджиба Микати, уже находится на краю гражданской войны, поскольку прямое вмешательство в Сирию Хезболлы, ливийского доверенного лица Ирана, чтобы предотвратить свержение Асада, обострило многолетнее сектантское напряжение в стране. Indeed, Lebanon, following the collapse of Najib Mikati’s government, is already on the brink of civil war, as direct intervention in Syria by Hezbollah, Iran’s Lebanese proxy, to prevent Assad’s overthrow has exacerbated the country’s own longstanding sectarian tensions.
выполнение членом группы функций агента, доверенного лица или партнера материнской компании или контролирующего члена группы; Operating a group member as the parent or controlling group member's agent, trustee or partner;
В пункте 26 своего доклада о результатах посещения Бельгии в апреле 2005 года Европейский комитет по предупреждению пыток и жестокого и бесчеловечного обращения и наказания (КПП) выражает обеспокоенность в связи с тем, что несовершеннолетние лица в возрасте от 14 лет допрашиваются сотрудниками полиции и даже подписывают протоколы допросов в отсутствие адвоката, родителя, опекуна или другого совершеннолетнего доверенного лица. In paragraph 26 of its report on its visit to Belgium in April 2005, the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (CPT) expressed concern at the fact that minors, from the age of 14, were questioned by police officials- and even signed statements- without the assistance of a lawyer, guardian or trusted adult.
В связи с арестом и проведением допроса несовершеннолетних лиц следует отметить следующие специальные положения: несовершеннолетние лица в возрасте до 18 лет могут в соответствии с пунктом 1 статьи 21а Закона о судах по делам несовершеннолетних (ЗСДН) потребовать присутствия их доверенного лица во время дачи показаний либо во время официального допроса органами полиции или судом. In connection with the arrest and questioning of young persons, the following special provision should be noted: Young persons up to the age of 18 may, pursuant to § 21a paragraph 1 of the Juvenile Court Act (JCA) demand that a confidant be present during their questioning on the matter or during formal interrogation by police organs or the court.
просит ПРООН отдавать предпочтение участию в прямой бюджетной поддержке в форме секторальной бюджетной поддержки в качестве подписавшей стороны, не имеющей обязанностей доверенного лица, с учетом мнений стран осуществления программ; Requests UNDP to give preference to engagement in direct budget support, in the form of sector budget support, as a signatory, without fiduciary obligation, taking into account the views of programme countries;
6 сентября 2002 года на своем 238-м заседании Комитет рассмотрел письмо Финляндии, препровождавшее просьбу доверенного лица одной из финских компаний о вынесении рекомендации относительно того, как поступить с принадлежащим данной компании имуществом несостоятельного должника, которое является частью одного из иракских совместных предприятий. On 6 September 2002, at its 238th meeting, the Committee considered a letter from Finland forwarding a request for advice from the trustee of a Finnish company on how to settle the company's bankruptcy estate involving an Iraqi joint venture.
Кроме того, там же Комиссия отмечала: «Хотя она прямо указывает на глав государств или правительств, поскольку они обладают наибольшими полномочиями в плане принятия решений, слова «должностное положение лица … и в частности» свидетельствуют о том, что эта статья также касается других должностных лиц. In addition, the Commission noted: “Although it refers expressly to Heads of State or Government, because they have the greatest power of decision, the words'the official position of an individual … and particularly'show that the article also relates to other officials.
Реальный эффект этого принципа заключается в том, что на должностное положение лица, которое совершает преступление против мира и безопасности, никогда нельзя ссылаться в качестве обстоятельства, освобождающего его от ответственности или наделяющего его каким-либо иммунитетом, даже если оно утверждает, что действия, представляющие собой преступные деяния, были осуществлены во исполнение его функциональных обязанностей». The real effect of the principle is that the official position of an individual who commits a crime against peace and security can never be invoked as a circumstance absolving him from responsibility or conferring any immunity upon him, even if the official claims that the acts constituting the crime were performed in the exercise of his functions.”
Напротив, те, кто возражает против распространения иммунитета ratione personae на эти две категории должностных лиц государства, подчеркивают особый представительский характер главы государства и его уникальное положение как лица, олицетворяющего само государство. On the contrary, those who reject a broadening of immunity ratione personae to these two categories of State officials rather emphasize the special representative character of the head of State, and his unique position as personifying the State itself.
Лицо, которое обнаруживает, что другое лицо является жертвой торговли людьми, принудительного труда или услужения, сексуального надругательства, рабства или аналогичного состояния, проституции или незаконной трансплантации человеческих органов либо использует положение этого лица или позволяет это другим, наказывается лишением свободы на срок от трех месяцев до трех лет. Anyone who discovers that a person is a victim of trafficking in persons, forced labour or servitude, sexual abuse, slavery or seminal relationship, prostitution or illegal transplantation of parts of a human body, and exploits that person's position or permits others to exploit that person's position, shall be punished by imprisonment of between three months and three years.
В июле 2004 года Тайный совет Соединенного Королевства принял поправку к Конституции Каймановых островов, призванную исправить сложившееся в результате принятия Закона о британских заморских территориях 2002 года ненормальное положение, когда лица, имеющие одновременно гражданство одной из британских заморских территорий и британское гражданство, лишались возможности баллотироваться на выборах на Каймановых островах3. In July 2004, the United Kingdom Privy Council enacted an amendment to the Constitution of the Cayman Islands designed to correct an anomaly created by the British Overseas Territory Act 2002, which would have disqualified eligible people holding both British Overseas Territories citizenship and British citizenship from standing for election in the Cayman Islands.3
В докладе государства-участника отмечается, что в соответствии со статьей 3 уголовно-процессуального закона (задержанные, подозреваемые в совершении преступления против безопасности) (временное положение) 2006 года лица, подозреваемые в совершении правонарушений против безопасности, могут быть задержаны для допроса на срок до 96 часов до доставки их к судье и содержаться под стражей до 21 дня без доступа к адвокату. The State party report notes that pursuant to section 3 of the Criminal Procedure (Detainee Suspected of Security Offence) (Temporary Provision) Law- 2006, persons suspected of security offences may be detained and interrogated for up to 96 hours before being brought before a judge and held for up to 21 days without access to a lawyer.
Представляется, однако, излишним включать в настоящие проекты статей дополнительное положение, с тем чтобы охватить лица или образования, находящиеся в положении, соответствующем тому, которое предусмотрено в статье 5 проектов статей об ответственности государств. It is however superfluous to put in the present articles an additional provision in order to include persons or entities in a situation corresponding to the one envisaged in article 5 on State responsibility.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!