Примеры употребления "полную защиту" в русском

<>
Если вы возьмёте их и поместите в наших тестовых обезьян, вы получите полную защиту от инфекции. If you take these and you put them in the best of our monkey models, they provide full protection from infection.
КЛДЖ рекомендовал таким образом трактовать статью 67 КЗПЧ, чтобы она обеспечивала полную защиту и гарантию предоставления компенсации аборигенным женщинам51. CEDAW recommended interpreting Section 67 of CHRA to provide full protection and redress for Aboriginal women.
Комиссия напоминает далее, что перемещенные лица имеют право на полную защиту в соответствии с нормами международного права прав человека и гуманитарного права. The Commission further recalls that displaced persons are entitled to the full protection afforded under international human rights and humanitarian law.
Полиция обеспечивает полную защиту здоровья и физической неприкосновенности лиц, находящихся в заключении, и принимает меры по обеспечению, в случае необходимости, медицинской и психологической помощи. Police ensured full protection of the health and physical integrity of those in their custody and took measures to provide medical and psychological care whenever necessary.
поскольку право на свободу ассоциации и собраний имеет особую важность в контексте прав на убежище, государства должны также с особой тщательностью обеспечить их полную защиту в этом контексте; As the right to freedom of association and assembly is especially important in the context of asylum rights, States should also take great care to ensure their full protection in that context;
Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что, возможно, не во всех случаях отдельные лица могут получить полную защиту по соответствующим статьям Конвенции о выдворении, возвращении или депортации лица в другую страну. The Committee notes with concern that individuals may not have been able, in all cases, to enjoy full protection under the relevant articles of the Convention in relation to expulsion, return or deportation to another country.
Несмотря на то, что некоторые из них занимались шпионской, провокационной и подрывной деятельностью в нарушение положений Организации Объединенных Наций и законов принимающей страны, иракские власти предоставляли им полную защиту, и они не являлись жертвами предвзятого отношения или домогательств. While some of them engaged in acts of espionage, provocation and trouble-making in contravention of United Nations regulations and the laws of the host country, the Iraqi authorities afforded them full protection, and they did not suffer from any prejudice or harassment.
Эти два достижения в области законодательства в отношении насилия, касающегося женщин и девочек, являются конкретным проявлением готовности моего правительства гарантировать всем женщинам и девочкам полную защиту в рамках закона от всех форм насилия, будь то в государственной или в частной сфере. These two legislative advances in the area of violence against women and girls are concrete expressions of the commitment of my Government to guarantee to all women and girls the full protection of the law from all forms of abuse, whether they occur in the public or the private sphere.
принять все соответствующие меры для недопущения и предупреждения насилия в семье, будь то физическое или психическое, включая насилие в отношении женщин, в частности путем осуществления принятого в мае 2004 года Закона против насилия в семье, и обеспечить полную защиту детей от насилия такого рода; Take all appropriate measures to address and prevent domestic violence, whether physical or mental, including violence against women, within the family, inter alia, by implementing the Law against Domestic Violence, adopted in May 2004, and to ensure the full protection of children against this type of violence;
Однако миссия должна иметь достаточные полномочия для полной защиты гражданского населения. But the mandate of this mission must be strong enough to allow for full protection of the civilian population.
Кроме того, необходимо разработать новые законы в целях трансформации всех аспектов андоррского общества и обеспечения полной защиты прав человека. New laws must also be developed to transform all aspects of Andorran society and ensure full protection of human rights.
В 2004 году была принята государственная политика по полной защите детей, цель которой заключается в создании необходимых условий, позволяющих нынешнему и будущим поколениям детей жить в достойных условиях. In 2004, a comprehensive public policy for the full protection of children was adopted with the objective of building the necessary conditions to allow current and future generations of children to live in dignity.
Комитет выражает озабоченность по поводу того, что отдельные лица, возможно, не во всех случаях пользовались полной защитой согласно соответствующим статьям Конвенции в случаях выдворения, возвращения или выдачи их другой стране. The Committee is concerned that individuals may not have been able, in all instances, to enjoy full protection under the relevant articles of the Convention in relation to expulsion, return, or extradition to another country.
Комитет выражает озабоченность по поводу того, что отдельные лица, возможно, не во всех случаях пользовались полной защитой согласно соответствующим статьям Конвенции в случаях выдворения, возвращения домой или выдачи их другой стране. The Committee is concerned that individuals may not have been able, in all instances, to enjoy full protection under the relevant articles of the Convention in relation to expulsion, return, or extradition to another country.
Обеспечение полной защиты и реализация основополагающих прав человека всех затронутых людей, ликвидация остракизма и дискриминации и содействие гендерному равноправию и расширению прав женщин должны оставаться ключевыми задачами и стать основой нашей работы. Ensuring the full protection and enjoyment of the fundamental human rights of affected people, eliminating stigma and discrimination and promoting gender equality and the empowerment of women should remain fundamental and should form the core of our work.
И если помимо этого в таких случаях определенному лицу предъявляются обвинения в совершении уголовного преступления, то ему должна предоставляться также полная защита, предусматриваемая в статье 9 (2) и (3), а также в статье 14 ". And if, in addition, criminal charges are brought in such cases, the full protection of article 9, paragraphs 2 and 3, as well as article 14, must be granted”.
И если помимо этого в таких случаях определенному лицу предъявляются обвинения в совершении уголовного преступления, то ему должна предоставляться также полная защита, предусматриваемая в пунктах 2 и 3 статьи 9, а также в статье 14 ". And if, in addition, criminal charges are brought in such cases, the full protection of article 9 (2) and (3), as well as article 14, must also be granted.”
Поскольку все права человека — гражданские, политические, экономические, социальные и культурные — имеют универсальный, неделимый, взаимозависимый и взаимосвязанный характер, все б?льшую актуальность приобретает необходимость тесного международного сотрудничества в деле полной защиты этих прав во всех странах. Since all human rights, civil, political, economic, social and cultural, are universal, indivisible, interrelated and interdependent, close international cooperation in achieving their full protection in all countries is a matter of a growing necessity.
Нельзя также утверждать, что ампаро является последним доступным для действующего лица средством, поскольку по своей природе, согласно Конституции, оно — единственное средство правовой защиты, специально включенное в Основной закон с целью заполнения пустот, образующихся в правовой системе, и обеспечения лицам полной защиты их прав. Neither can it be claimed that it is the last resort available to the actor, because by its very nature, according to the Constitution, it is the only means of protection specifically incorporated into the Constitution to fill the lacunae that could arise in the legal system so as to provide full protection of individuals'rights.
В своих рекомендациях Комитет настоятельно призвал государство-участник без промедления закрыть все тайные центры содержания под стражей, незамедлительно предоставить Международному комитету Красного Креста доступ ко всем лицам, задержанным в связи с вооруженным конфликтом, и содержать таких лиц только в местах, где они могут пользоваться полной защитой закона. In its recommendations, the Committee urged the State party to immediately abolish all secret detention and secret-detention facilities, grant prompt access by the International Committee of the Red Cross to any person detained in connection with an armed conflict, and detain persons only in places in which they could enjoy the full protection of the law.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!