Примеры употребления "полномасштабного" в русском с переводом "full-scale"

<>
Шествие в Потомаке и сборище у Пентагона - результат полномасштабного бунта. Marched across the Potomac and amassed at the Pentagon, resulting in a full-scale riot.
Очевидно, что, отказываясь возобновлять шестимесячное перемирие, ХАМАС не предвидел полномасштабного конфликта. Hamas apparently did not envision a full-scale confrontation with Israel when it refused to renew a six-month truce.
В Грузии, после многих лет безвыходного положения, мы стали свидетелями полномасштабного возобновления насилия в августе 2008 года. In Georgia, after years of stalemate, we saw a full-scale resurgence of violence in August, 2008.
Если не будут приняты оперативные и конкретные меры, Совет может оказаться перед лицом полномасштабного кризиса, вышедшего из-под его контроля. Unless prompt and concrete measures are adopted, the Council may be faced with a full-scale crisis beyond its control.
После полномасштабного экономического кризиса в Аргентине и замедления темпов экономического роста во всем регионе значительно обострились дебаты по вопросам экономической политики. In the wake of Argentina's full-scale collapse and the slowing of economic growth across the region, debates about economic policy have intensified.
В настоящее время нет ни компетентного персонала, ни экономических ресурсов для осуществления быстрого полномасштабного генерального планирования всех городских районов, в которых оно необходимо. At present there is neither the competent personnel nor the economic resources to carry out fast, full-scale master planning for all urban areas where it is required.
Будут предприняты серьезные усилия для замены устаревшего традиционного оборудования и определения оптимального сочетания технологий для их полномасштабного применения, охватывающего как печатание, так и распространение документов. Serious efforts will be made to replace outdated traditional equipment and to identify the most appropriate mix of technology for its full-scale application, covering both printing and distribution.
Наши совместные усилия по укреплению мира в Бурунди заложат основу для полномасштабного осуществления правительственной стратегии сокращения масштабов нищеты в интересах долгосрочного развития на благо всех бурундийцев. Our joint efforts to consolidate peace in Burundi will lay the foundation for full-scale implementation of the Government's poverty reduction strategy for long-term development, to the benefit of all Burundians.
При этом огромный потенциальный выигрыш от такого вмешательства, измеряемый триллионами долларов, контрастирует с его низкими прямыми затратами – требуется всего лишь несколько миллиардов для полномасштабного применения данной технологии. Moreover, the large potential upside, measured in trillions of dollars, contrasts with low direct costs – in the single-digit billions for full-scale deployment.
технико-экономическое обоснование для возможного подключения Чили к микроспутниковой системе наблюдения за стихийными бедствиями- путем использования наземной станции либо реализации полномасштабного проекта, включающего в себя космический и земной компоненты; Feasibility study on a possible contribution by Chile to a microsatellite-based disaster monitoring constellation, either using a ground station or through implementation of a full-scale project comprising space and Earth components;
В дополнение к уже существующим реестрам также предлагается начиная с июля 2009 года поэтапно вводить реестры для определенных видов функций в качестве переходной меры до их полномасштабного использования к концу 2009 года. It is also proposed that rosters be phased in for certain types of functions, in addition to the already existing rosters, starting in July 2009, as a transitional measure before full-scale application by the end of 2009.
В его рамках главное внимание уделялось оценке, разработке и экспериментальному тестированию методологии, созданию сети сотрудничающих учреждений, выявлению и оценке источников данных глобального и регионального охвата и подготовке к стадии полномасштабного осуществления проекта. It has focused on methodology assessment, development and pilot testing, building a cooperative network of institutions, identifying and assessing sources of data with global and regional coverage and preparation of the full-scale project.
Всеобъемлющее мирное соглашение для Судана, подписанное в 2005 году, оказалось на поверку менее всеобъемлющим, чем предполагалось, а его положения могут даже нести в себе зерно полномасштабного возврата к войне между севером и югом. The comprehensive peace agreement for Sudan signed in 2005 turned out to be less comprehensive than envisaged, and its provisions may yet bear the seeds of a full-scale return to war between north and south.
Республика Узбекистан, будучи независимым и суверенным государством, обладая всеми необходимыми средствами для проведения полномасштабного расследования обстоятельств трагических событий в городе Андижане в мае 2005 года, имеет полное право самостоятельно принимать решение по расследованию дел, затрагивающих национальную безопасность и относящихся исключительно к его внутренней компетенции. The Republic of Uzbekistan, as an independent sovereign State possessing all necessary means for conducting a full-scale investigation into the circumstances of the tragic Andijan events of May 2005, has every right to decide on its own authority to investigate cases touching on national security and falling exclusively within its own jurisdiction.
Хотя вряд ли ЕЦБ сделает какие-то новые объявления на этом заседании, Марио Драги, как ожидается, снова озвучит на пресс-конференции перспективы полномасштабного количественного смягчения, прежде всего из-за недавнего резкого снижения цен на нефть, вследствие чего, вне всякого сомнения, увеличились дефляционные давления в валютном блоке. Though the ECB is unlikely to make any new announcements at this meeting, Mario Draghi is again expected to talk up the prospects of full-scale QE at his press conference above all because of the recent plunge in oil prices, which will undoubtedly increase deflationary pressures in the single currency bloc.
Исполнительный комитет Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития изучил потенциальные возможности для дополнительных шагов, помимо совмещения административных систем и служб, и целесообразность создания совместного представительства в странах, где присутствие фондов и программ невелико и где ведущаяся ими работа не оправдывает, особенно с финансовой точки зрения, традиционного полномасштабного присутствия. The United Nations Development Group Executive Committee considered potential opportunities for going beyond the sharing of administrative systems and services, and examined the feasibility of establishing a joint office in countries where the funds'and programmes'presence was small and where their involvement would not justify, particularly from a financial perspective, a traditional full-scale presence.
Неспособность своевременно получить от ЕКА подтверждение о том, что оно сдаст в аренду шесть модемов, необходимых для этого эксперимента, а также задержки в проведении подготовительных испытаний, привели к отмене эксперимента, который не мог быть перенесен по срокам, поскольку, как уже указывалось, не было другого заседания, пригодного для проведения полномасштабного эксперимента. Failure to secure timely confirmation from ESA that it would lend the six modems required for the experiment and delays in preparatory tests led to the cancellation of the experiment, which could not be rescheduled because, as indicated, there was no other meeting that would be suitable for a full-scale test.
Однако в период между октябрем 2000 года и началом этим летом полномасштабного и разрушительного конфликта между организацией «Хезболла» и Израилем «голубая линия» стала свидетелем спорадических перестрелок ограниченного характера в районе Мазария-Шебаа и в других местах, в целом спокойной, но напряженной ситуации а также ожесточенных конфликтов и гибели людей по обе стороны. However, between October 2000 and the beginning of the past summer's full-scale and devastating conflict between Hizbollah and Israel, the Blue Line witnessed sporadic, limited exchanges of fire in the Shab'a farmlands area and elsewhere, periods of tense calm but also of intense conflict and loss of life on both sides.
Идет полномасштабная война, и ведут ее профессионалы. There is a full-scale war going on, and it’s fought by professionals.
И все же полномасштабная торговая война маловероятна. A full-scale trade war is unlikely.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!