Примеры употребления "полной собственности" в русском

<>
В качестве примера можно привести Закон Маврикия о рыболовстве и морских ресурсах 1998 года, предусматривающий, что во избежание лицензирования судов под «удобным» флагом лицензии на рыболовство в открытом море могут получить только суда, находящиеся в полной собственности этого государства или принадлежащие корпорации, которая по крайней мере на 50 процентов контролируется государством или гражданами Маврикия. Such requirements are found, for example, in the Mauritius Fisheries and Marine Resources Act of 1998, which provides that, in order to avoid the licensing of vessels of flag of convenience, only vessels wholly owned by the State of Mauritius, or owned by a corporation controlled at least 50 per cent by the State or by Mauritius citizens, can be licensed to fish on the high seas.
Хотя это не всегда отвечает интересам отдельных членов группы, законы некоторых стран разрешают подобные действия, например директорам членов группы, находящихся в стопроцентной полной собственности контролирующего члена группы, при условии что это отвечает наилучшим интересам последнего. Although this might not always be in the best interests of the individual group members, some laws permit directors of wholly owned group members, for example, to act in that manner, provided it is in the best interests of the controlling group member.
В 1974 году в соответствии с законом о преобразовании правовых титулов на землю все земельные владения, находившиеся в полной собственности, были переведены в разряд арендованной недвижимости; это означает, что замбийцы получают доступ к земле на началах аренды на срок в 99 лет, что идет вразрез с историческим подходом к владению землей. In 1974, under the Land Conversion of Titles Act, all freehold title property had been converted to leasehold title property, which meant that Zambians could access land and lease it for a period of 99 years, thereby reversing the historical trend of land ownership.
искусственные дочерние предприятия (4.62-4.66): дочерние предприятия, находящиеся в полной собственности головной корпорации, созданные для оптимизации налогов, минимизации обязательств в случае банкротства или для получения других технических преимуществ в соответствии с налоговым или корпоративным законодательством, действующим в конкретной стране. Artificial subsidiaries (4.62-4.66): subsidiaries wholly owned by a parent corporation created in order to avoid taxes, to minimise liabilities in the event of bankruptcy, or to secure other technical advantages under the tax or corporation legislation in force in a particular country.
Даже если в законодательстве нет дискриминационных в отношении мужчин и женщин положений или ограничений на возможность получения женщинами в своем праве полной земельной собственности, на практике как замужние, так и незамужние женщины сталкиваются с серьезными ограничениями в виде социальных норм и отношений, касающихся роли женщин и мужчин, а также основанные на обычае и традиции правила, являющиеся дискриминационными в отношении женщин. Even if legislation does not discriminate between men and women nor limit women's capacity to acquire freehold land in their own right, in practice one of the major constraints facing women, both married and unmarried, are social norms and attitudes about the roles of men and women, and customary and traditional rules that discriminate against women.
В течение переходного периода в большинстве стран обязанности в области обеспечения работы муниципальных служб, таких, как водохозяйственные системы, системы по обработке и удалению твердых отходов, системы централизованного теплоснабжения и газовые сети, наряду с правами полной или частичной собственности на инфраструктуру и сервисные компании были переданы муниципалитетам. In the transition period the responsibility for municipal services, such as water, solid waste, district heating and gas networks, along with full or partial ownership of the infrastructure and service companies, has been transferred to municipalities in most countries.
Это было очень яркое противоречие в реформах, одобренных Третьим пленумом в 2013 году: они фокусировались на комбинации казалось бы несочетаемого – «решающая роль» рынков при полной поддержке государственной собственности. This was a glaring contradiction of the 2013 Third Plenum reforms, which focused on the seemingly inconsistent combination of a “decisive role” for markets and steadfast support for state ownership.
Суд пришел к заключению о том, что власти допустили нарушение прав на жизнь и собственность общины якие акса и предписал государству передать общине требуемые земли в безвозмездное пользование, обеспечить ей необходимые основные виды обслуживания, способствовать ее развитию, привести в соответствие законодательство, а также принять административные и другие меры, которые в полной мере гарантировали бы членам коренной общины право собственности. The Court decided that the State had violated the Yakye Axa community's right to life and property and ordered the State to make over the claimed land free of charge, provide the community with the necessary basic services and promote its development, and adopt legislative, administrative and such other measures as might be necessary to guarantee the effective enjoyment of the right to property of the members of indigenous communities.
Намечены пути дальнейшего прогресса в деле активизации функционирования государственных мелких и средних предприятий за счет их реорганизации, взаимной интеграции, слияния, использования механизмов лизинга, внешнего управления и акционирования, а также за счет их полной продажи, что предполагает реформирование систем прав собственности и управления в целом. Further progress is envisaged in the process of invigorating State-owned small and medium enterprises through reorganization, joint operation, mergers, leasing, contracted management and stock-sharing mechanisms, as well as outright sales, thus reforming the administration of property rights and management systems in general.
Оратор была бы благодарна за предоставление более полной информации о том, как применяется законодательство о защите свидетелей и о конфискации собственности торговцев людьми по закону об отмывании денег. She would appreciate more information on how legislation on witness protection was used, as well as on the confiscation of the property of traffickers under the money-laundering law.
15 декабря Председатель сделал заявление для печати, в котором заявил о полной поддержке Советом работы Координатора высокого уровня и приветствовал недавнее возвращение — в ноябре 2004 года — кувейтской собственности и позитивный подход, занятый временным правительством Ирака в отношении оказания поддержки. On 15 December, the President issued a statement to the press, expressing the Council's full support for the High-level Coordinator's work and welcoming the recent return of Kuwaiti property in November 2004 and the positive approach taken by the Interim Government of Iraq in providing support.
Члены Совета согласовали текст заявления Председателя, в котором они заявили о своей полной поддержке посла Воронцова и его неустанных усилий по вопросам граждан Кувейта и третьих государств и возврата всей кувейтской собственности, и решили, что его мандат следует продолжить в соответствии с резолюцией 1284 (1999). The Council members agreed on a presidential statement in which they expressed their full support for Ambassador Vorontsov and his tireless efforts on the issues of Kuwaiti and third-country nationals and the return of all Kuwaiti property, and agreed that his mandate should continue in accordance with resolution 1284 (1999).
С полной отменой выдачи любых сертификатов на ценные бумаги была ликвидирована основа для юридической квалификации прав посредника и инвестора в качестве прав совместной собственности на коллективно депонированные однородные сертификаты или в депонированном постоянном глобальном сертификате. With the complete abolition of any certification of securities, the basis for qualifying both the intermediary's and the investor's entitlements as co-ownership of either the fungible certificates in the collective deposit or in the permanent global certificate deposited has fallen away.
составление полной подборки материалов о действующих в различных странах нормах, касающихся политики в области конкуренции, торговли, и в частности демпинга, защиты интересов потребителей, промышленной собственности, недобросовестной конкуренции, регулирования цен и предприятий торговли; Comprehensive documentation on the provisions in force in other countries in the area of competition policy and trade, including provisions on dumping, consumer protection, industrial property, unfair competition, price controls and businesses;
Так, на северо-западе Камеруна, по сообщениям МОТ, национальные стратегии по сокращению масштабов нищеты не отражают в полной мере приоритеты народа мбороро, занимающегося скотоводством, с точки зрения которого ключ к сокращению масштабов нищеты кроется в признании и защите их коллективных прав на землю и природные ресурсы, безопасности людей и собственности, а также в облегчении доступа к пастбищам. In north-east Cameroon, for example, ILO found that national poverty reduction strategies did not necessarily match the priorities of the Mbororo pastoral people, for whom the key to poverty reduction lies in the recognition and protection of their collective rights to land and natural resources; security of persons and property; and improved access to pastureland.
В этом заключительном коммюнике ССЗ, в частности, вновь обратился к Ираку с призывом в полной мере выполнять свои обязательства по резолюциям Совета Безопасности, касающиеся сотрудничества с МККК, Координатором высокого уровня и Трехсторонней комиссией в деле скорейшего и окончательного решения проблемы пленных и заложников из Кувейта и третьих стран и возвращения всей находящейся у него кувейтской собственности. In that final communiqué, GCC, inter alia, renewed its call to Iraq to discharge in full its obligations under the Security Council resolutions relating to cooperation with ICRC, the high-level Coordinator and the Tripartite Commission in devising an expeditious and definitive solution to the problem of Kuwaiti and third-country prisoners and hostages and the return of all Kuwaiti property in its possession.
В Бурунди в рамках проекта по оказанию содействия борьбе с коррупцией и хищениями проводится антикоррупционная кампания с целью убедить государственных чиновников, население и деловые круги в опасности коррупционных тенденций и незаконного присвоения собственности, которые не позволяют в полной мере реализовать принцип благого управления и подрывают доверие к мирному процессу. In Burundi, the support for anti-corruption and embezzlement project is an anti-corruption drive to help convince public officials, citizens and the business community against corrupt tendencies and illicit acquisition of property that undermines the quality of good governance and the legitimacy of the peace process.
Как видно из прилагаемых документов, право собственности находится в наших руках вплоть до полной оплаты наших товаров. As you can see from the enclosed documents, we retain ownership until full payment for our merchandise has been made.
В этих ситуациях право продавца или арендодателя является не обеспечительным правом, а скорее представляет собой право продавца предъявить свое право собственности на активы в случае покупки на период до полной уплаты покупной цены, а в случае финансовой аренды- на протяжении сделки. In these situations, the seller's or lessor's right is not a security right but rather comprises the seller's right to assert its ownership of the assets- in the case of a sale until full payment of the purchase price, and in the case of a financial lease for the duration of the transaction.
Переход собственности в другие руки вступает в силу лишь после полной оплаты счета. The articles becomes your possession after payment in full.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!