Примеры употребления "полной неожиданностью" в русском

<>
Это не было полной неожиданностью. It wasn't a complete surprise.
Я не знал, что она вернется, это было полной неожиданностью. I didn't know she was coming, it was a complete surprise.
Несмотря на огромную опасность таких мер, чреватых широкой конфронтацией, которая может втянуть в войну весь регион, трудно сказать, что это явилось для нас полной неожиданностью. Despite the immense danger posed by such measures which portend widespread confrontation that could plunge the entire region into war, it would be difficult to say that this came as a complete surprise.
В 60-е годы Соединенным Штатам Америки пришлось столкнуться с различными социальными беспорядками, которые явились полной неожиданностью для многих американцев не только из-за того, что они происходили главным образом в городах северных штатов, но также и потому, что они имели место после вступления в силу Закона о гражданских правах, а также Закона об избирательных правах в 1964 и 1965 годах, соответственно. During the 1960s, the United States was confronted with various racial riots, which came as a complete surprise to many Americans, not only because the riots mostly took place in northern cities, but also because they happened after the Civil Rights Act and the Voting Rights Act came into effect, in 1964 and 1965 respectively.
Это шаг был полной неожиданностью. The move came as a total surprise.
То, что он сделал потом, было для меня полной неожиданностью. What he did next was quite a surprise to me.
Для большинства американцев – и тогда, и сейчас – кризис с заложниками, как и вообще сама Иранская революция, стал полной неожиданностью. For most Americans, then and now, the hostage crisis – and indeed the Iranian Revolution itself – was a bolt out of the blue.
По их собственному признанию, для Аль-Каиды все это оказалось полной неожиданностью, потому что, без сомнения, главным аргументом группы бало то,что падение тиранических режимов арабских правительств возможно только посредством насилия. By its own admission, Al Qaeda has been caught off guard, no doubt because the group's central argument has been that the fall of oppressive Arab governments could come only through violence.
Я отставка с поста премьер-министра стала неожиданностью. His resignation as Prime Minister came as a surprise.
Завод работает на полной мощности. The factory is running at full capacity.
Его отставка с поста премьер-министра стала неожиданностью. His resignation as Prime Minister came as a surprise.
Мы постарались использовать наши возможности по полной. We tried to make the most of our chances.
Выводы опроса окажутся неожиданностью для многих. The conclusions of the poll will come as a surprise to many.
Он бежал на полной скорости. He ran at full speed.
«Самолеты МиГ-15 стали для нас очень большой неожиданностью, — отмечает куратор Национального музея авиации и космонавтики (National Air and Space Museum) Роберт ван дер Линден (Robert van der Linden). “The MiG-15 surprised the hell out of us,” says National Air and Space Museum curator Robert van der Linden.
Он направился к двери на полной скорости. He headed for the door at full speed.
Поэтому случившееся 16 июля стало неожиданностью, и некоторые участники полета считают, что все могло закончиться гораздо хуже. What happened on July 16 therefore came as a surprise, and some participants think it could have ended up worse.
Как видно из прилагаемых документов, право собственности находится в наших руках вплоть до полной оплаты наших товаров. As you can see from the enclosed documents, we retain ownership until full payment for our merchandise has been made.
Новость о том, что заявки сформировали дно цикла чуть ниже отметки в 300 000 (с учетом сезонных факторов), не станет такой уж неожиданностью. It wouldn’t be terribly surprising to learn that claims have bottomed out at just below the 300,000 mark (seasonally adjusted).
Доставленный товар остается нашей неотъемлемой собственностью вплоть до полной выплаты его стоимости. The delivered article remains our property until paid in full.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!