Примеры употребления "полновесного" в русском

<>
Переводы: все48 full45 другие переводы3
Хотя имеются некоторые признаки более широкого участия людей старшего поколения в жизни общества в целом, они по-прежнему исключаются из полновесного участия в политической, социальной и культурной областях жизни общества. Although there have been some signs of increased participation of older persons in society, in general, they continue to be excluded from full participation in political, social and cultural areas of societal life.
добиться того, чтобы беспризорным детям были предоставлены адекватное питание, одежда, жилье, медицинская помощь и возможности получить образование, включая профессионально-техническое образование и необходимые для жизни навыки, с целью создания условий для их полновесного развития; Ensure that street children are provided with adequate nutrition, clothing, housing, health care and educational opportunities, including vocational and life-skills training, in order to support their full development;
Закон о лицах с особыми потребностями гласит, что эти лица пользуются всеми правами, предусмотренными в действующем законодательстве, и, кроме того, некоторыми особыми правами, необходимыми для обеспечения их полновесного участия и равенства возможностей в обществе. A Bill on Persons with Special Needs states that these persons are entitled to exercise the rights set forth in legislation in force, in addition to some special rights which are necessary to ensure their full participation and equalization of opportunities.
Во всем мире женщины-иммигранты и мигранты сталкиваются с особыми препятствиями в деле полновесного осуществления ими прав человека в силу сочетания таких факторов, как пол, расовая, этническая принадлежность, язык, статус иммигрантов и классовая принадлежность. Immigrant and migrant women worldwide face unique obstacles to their full enjoyment of human rights due to a combination of gender, race, ethnicity, language, immigration, and class status factors.
Комитетом был сделан ряд общих выводов относительно ориентировочных процедур и типовых положений, в частности о том, что они будут разрабатываться на основе полновесного и эффективного участия всех заинтересованных сторон, включая коренные народности и местные общины. The Committee reached certain general conclusions concerning the guide practices and model clauses, including that they would be developed with the full and effective participation of all stakeholders, in particular indigenous and local communities.
Эти члены Комиссии указали, что, хотя Комиссия должна, как обычно, рассмотреть возможность формулирования предложений de lege ferenda, ей следует делать это на основе тщательного и полновесного анализа leх lata и политических причин, лежащих в основе такого lex lata. These members maintained that, while the Commission should, as always, consider the possibility of making proposals de lege ferenda, it should do so on the basis of a careful and full analysis of the lex lata and of the policy reasons which underpin this lex lata.
приветствует учреждение Комитета по подготовке проекта конституции и идущий в настоящее время процесс разработки новой конституции и подчеркивает важное значение отражения международных обязательств Афганистана в новой конституции, а также необходимость обеспечения полновесного участия женщин во всех процессах, ведущих к созыву Конституционной Лойя джирги, и в самой Конституционной Лойя джирге; Welcomes the establishment of the Constitutional Drafting Committee and the ongoing process to develop a new constitution, and stresses the importance of incorporating Afghanistan's international obligations in the new constitution, as well as the need to ensure the full participation of women in all processes leading up to the convening of the Constitutional Loya Jirga and in the Constitutional Loya Jirga itself;
Она скоро получит на руки полновесный тюремный бунт. She's going to have a full-blown prison riot on her hands.
Он также спрашивает, получают ли аборигены полновесное австралийское гражданство. He also asked whether Aboriginal people enjoyed full Australian citizenship.
Я же, со своей стороны, предлагаю вам руку помощи и свое полновесное сотрудничество. For my part, I extend to you my helping hand and my full cooperation.
Я не сказал, что косовские сербы должны играть полновесную роль в жизни Косово. I did not say that Kosovo Serbs should play a full part in the life of Kosovo.
Они могли бы также рассмотреть возможность предоставления полновесных гарантий в случае общих финансовых кризисов. They could also consider extending full guarantees in case of generalized financial crises.
Потому что даже сейчас, силы рассудка толпятся снаружи, вооруженные полновесным психическим здоровьем Шотландии, и уголовным кодексом. 'Cause even now, the forces of sanity are massing outside the window, armed with the full weight of the Scottish Mental Health and Criminal Trespass Act.
Теперь уже ясно, что эти задачи могут решаться только под руководством и при полновесной ответственности межправительственного механизма. These are tasks that can now only be conducted under the guidance and full responsibility of the intergovernmental process.
Для гарантированного обеспечения вклада в процесс национального развития РПООНПР требует полновесной руководящей роли и вовлечения правительств на всех этапах данного процесса. UNDAF, in order to guarantee its contribution to national development, requires the full leadership and involvement of governments in all phases of the process.
Юридические нормы и верховенство права образуют систему, которую невозможно сделать полновесной и устойчивой за один день, ни на местном, ни на международном уровне. Legal norms and the rule of law form a system that cannot be brought to full, sustainable fruition overnight, either locally or internationally.
Главный вопрос, касающийся торговли и гендерной проблематики, связан с тем, что для получения полновесных выгод от торговой политики и экономика, и работники должны адаптироваться. The main issue relating to trade and gender is that, to reap the full benefit from trade policies, economies and workers must adapt.
Такие корректировки, несмотря на их приблизительный характер, требуют необходимого минимального набора данных, а также полновесных таблиц " затраты-выпуск " для более точной и систематизированной оценки. Such adjustments, even if approximate, require a minimum set of available data, and full-fledged input-output tables for a more accurate and systematic assessment.
Она предусматривает расширение прав граждан, с тем чтобы гражданское общество могло играть полновесную и активную роль как в выработке политики, так и в ее осуществлении. It is strengthening citizens'rights so that civil society can play a full and active role both in the formulation of policies and in their implementation.
Полновесная система регистрации требует как от соответствующих органов, так и от производителей ведения систематического учета, что предполагает значительные кадровые и технические требования в отношении надлежащего руководства. A full-fledged registration system requires systematic record-keeping, implying significant staffing and technical requirements for proper administration, by both authorities and manufacturers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!