Примеры употребления "полная уступка прав" в русском

<>
Если законодательство об интеллектуальной собственности не требует регистрации уступки прав интеллектуальной собственности, то применяются положения Руководства ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам, в соответствии с которыми как минимум уступка прав интеллектуальной собственности в качестве обеспечения должна для придания ей силы в отношении третьих сторон, а также соответствующего приоритета, быть зарегистрирована в общем реестре обеспечительных прав. If intellectual property law does not require registration of an assignment of intellectual property rights, the UNCITRAL Secured Transactions Guide applies and, at least, an assignment by way of security of intellectual property rights has to be registered in the general security rights registry under the UNCITRAL Secured Transactions Guide to become effective against third parties and obtain priority.
При этом статья 12.3 предусматривает, что уступка прав в таком случае производится в соответствии с национальным законодательством, применимым к договору перевозки, а такое законодательство, очевидно, содержит правила любой конвенции, имеющей силу закона. Article 12.3 instead provides that the transfer of rights in such a case shall be effected in accordance with the national law applicable to the contract of carriage and that law obviously includes the rules of any convention that has been given the force of law.
В той мере, в которой цессионарии будут полагаться не на дебиторскую задолженность, а на такие неденежные права на исполнение, уступка таких прав либо не является частью значимых сделок, либо, возможно, запрещается в тех случаях, когда право на исполнение является личным правом. To the extent that assignees would rely not on the receivables but on such non-monetary performance rights, the assignment of such rights either does not form part of significant transactions or may be prohibited where the right to performance is a personal right.
если в настоящем законодательстве не предусмотрено иное, уступка, совершенная без согласия должника по дебиторской задолженности, не затрагивает прав и обязательств должника по дебиторской задолженности, включая условия платежа, содержащиеся в первоначальном договоре; Except as otherwise provided in this law, an assignment does not, without the consent of the debtor of the receivable, affect the rights and obligations of the debtor of the receivable, including the payment terms contained in the original contract;
При этом краеугольным камнем реформы всей правоохранительной системы государства должно быть конституционное положение о том, что полная, безусловная, незамедлительная защита прав и свобод граждан, пресечение правонарушений в этой области и восстановление нарушенного положения- обязанность государства, всех его органов и должностных лиц. Overall reform of the State justice system should be based squarely on the constitutional provision that complete, unconditional and immediate protection of civil rights and freedoms, crime prevention and redress of wrongs are the responsibility of the State, public bodies and officials.
Французские социалисты поддерживают Конституционный договор как средство усиления политической эффективности и демократической подотчетности в ЕС, а также потому, что он содействует делу социального прогресса, поскольку содержит Хартию фундаментальных прав и ставит такие цели, как полная занятость, устойчивое развитие, борьба с дискриминацией и гендерное равенство. French Socialists support the Constitutional Treaty as a way to strengthen political effectiveness and democratic accountability in the EU, and because it advances the cause of social progress by integrating the Charter of Fundamental Rights and defining goals such as full employment, sustainable development, anti-discrimination, and gender equality.
Такое определение соответствовало бы нормам права интеллектуальной собственности, в котором, как правило, признается два способа добровольной передачи прав интеллектуальной собственности: уступка и лицензии. Such a definition would be in line with intellectual property law, which generally recognizes two types of voluntary conveyance of intellectual property rights: assignments and licences.
С целью включения в сферу применения проекта конвенции, помимо уступок, других видов практики, сопряженных с передачей имущественных прав в дебиторской задолженности, таких, как договорная суброгация или залог, в статье 2 " уступка " определяется как передача. With the intention of bringing within the ambit of the draft Convention, in addition to assignments, other practices involving the transfer of property rights in receivables, such as contractual subrogation or pledge, article 2 defines “assignment” as a transfer.
У неё была корзина полная яблок. She had a basket full of apples.
Я докажу тебе, что прав. I'll show you that I am right.
По большей части идея примирения воспринимается как поражение, шаг назад и своего рода уступка в деле защиты страны. For the most part, the concept of reconciliation is perceived as a defeat, a stepping back and giving up the efforts of defending the county.
Это полная противоположность истине. The very opposite is the truth.
Я думаю, что ты прав. I think you're right.
Уступка. Assignment.
По получении товаров оплате подлежит полная сумма счета. Upon receipt of the goods the entire amount of the invoice becomes due.
Осмелюсь сказать, что он прав. I dare say that he's right.
Уступка, смена собственников и передача Assignment, Change Of Control, And Transfer
Полная противоположность текущему денежному обмену, основанному на центробанках, пронумерованных транзакциях между получающими сторонами c комиссионными сборами на их обработку. The opposite of current monetary exchanges, based on central banks, identified transactions and processing fees among the parties involved.
Патриоты поднялись на защиту прав своего народа. The patriots stood up for the rights of their nation.
Обе стороны имели глубокое недоверие друг к другу, несмотря на то, что правительственный пятиступенчатый "план действий" мирного урегулирования молчаливо признал наличие серьезных социально-экономических проблем и включал в себя проведение досрочных всеобщих выборов в ноябре этого года - уступка демонстрантам, которые утверждают, что правительству не хватает легитимности, поскольку оно никогда не избиралось. Both sides deeply mistrusted the other, even though the government's five-point "road map" for a peaceful resolution implicitly acknowledged the existence of serious socioeconomic problems and included an early general election this November - a concession to the protestors, who argue that the government lacks legitimacy because it was never elected.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!