Примеры употребления "политического положения" в русском

<>
Остается посмотреть окажет ли большее влияние на американское правительство протест со стороны союзника, который так преданно защищал интересы Америки даже ценой своего собственного политического положения. It remains to be seen whether protests by an ally who has stood by America so loyally, and at such great cost to his own political standing, will have a greater impact.
В настоящем докладе содержится краткий обзор политического положения в стране. The present report provides a brief political overview.
До тех пор пока обвиняемые военные преступники, в первую очередь Радован Караджич и Ратко Младич, остаются на свободе, невозможно обеспечить стабилизацию политического положения, достижение примирения и поддержание правопорядок. As long as indicted war criminals — particularly Radovan Karadzic and Ratko Mladic — remain at large, political stabilization is not possible, reconciliation is not possible and the rule of law cannot be achieved.
На координационном совещании был проведен анализ международного политического положения с уделением особого внимания вопросам, касающимся государств — членов ОИК, в том числе Ближнему Востоку и вопросу о Палестине; Боснии и Герцеговине; Косово; положению в Джамму и Кашмире; положению в Афганистане; Сомали; ситуации, касающейся Нагорно-Карабахского района Азербайджана; и последствий иракской оккупации и агрессии против Кувейта. The coordinating meeting reviewed the international political situation, with special emphasis on issues relevant to the States members of OIC, including the Middle East and the question of Palestine, Bosnia and Herzegovina, Kosovo, the situation in Jammu and Kashmir, the situation in Afghanistan, Somalia, the situation relating to the Nagorny-Karabakh region of Azerbaijan and the consequences of the Iraqi occupation of and aggression against Kuwait.
Однако опыт показал, что одно только улучшение экономического, социального и политического положения женщин не приводит к ликвидации стереотипов или предубеждений и что идеологический сдвиг, необходимый для осуществления прочных поведенческих изменений, требует гораздо больше времени, чем соответствующий законодательный процесс. However, experience had shown that merely improving the economic, social and political status of women did not result in the elimination of stereotypes or prejudices, and the ideological shift necessary to bring about lasting attitudinal changes took much longer than the corresponding legislative process.
Хотя по некоторым областям имеющиеся данные еще не дезагрегируются по признаку пола, во многих сферах жизни в Республике Хорватии они уже дезагрегированы по признаку пола и на протяжении многих лет служат показателями экономического, социального, культурного и политического положения женщин. Although there are still no gender-disaggregated data for some areas, statistics have been gender-disaggregated in the Republic of Croatia in a lot of relevant areas of life that provide indicators for economic, social, cultural and political status of women for many years.
Совет Безопасности, отмечая позитивные политические события, происходящие в последнее время после подписания Джибутийского соглашения, что подтверждается г-ном ульд Абдаллахом, вновь заявляет о своей готовности, которая была выражена в его резолюции 1814 (2008), рассмотреть в надлежащее время вопрос об операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, которая сменит АМИСОМ, с учетом развития политического процесса и улучшения положения в плане безопасности на месте. “The Security Council, acknowledging recent positive political developments in the wake of the Djibouti Agreement as confirmed by Mr Ould-Abdallah, reaffirms its willingness, as set out in its resolution 1814 (2008), to consider, at an appropriate time, a United Nations peacekeeping operation to take over from AMISOM, subject to progress in the political process and improvement in the security situation on the ground.
В Части IV (Выводы) содержатся выводы и наблюдения относительно политического, экономического и социального положения в Территории и полезных инструментов для ускорения процесса саморазвития и устойчивого развития. Part IV (Conclusions) contained conclusions and observations regarding the political, economic and social situation in the Territory and what might be useful in accelerating the process of self-development and sustainable development.
Секретариат является главным источником знаний в отношении процедур, протокола и прецедентов Специального комитета, а Группа — главным источником знаний в отношении истории и политического, социального и экономического положения территорий, однако не существует никаких систем для интеграции этих знаний. The Secretariat is the main knowledge source on Special Committee procedures, protocol and precedent, and the Unit is the main knowledge source on the history and political, social and economic environments of the Territories, but there are no systems in place to integrate this knowledge.
Заседания как официальные, так и неофициальные, будут проводиться с целью рассмотрения нового мандата, продления или изменения или прекращения мандата, значительных или серьезных изменений политического, военного или гуманитарного характера, быстрого ухудшения положения в области безопасности на местах, прекращения или сокращения масштабов операции, а также перехода от поддержания мира к постконфликтному миростроительству. Meetings, both informal or formal, will be held when considering a new mandate, renewal or modification or termination of the mandate, a significant or serious political, military or humanitarian development, a rapid deterioration of the security situation on the ground, withdrawal or scaling-down in the size of the operation, as well as the transition from peacekeeping to post-conflict peace-building.
Согласно Кодексу дискриминация представляет собой любое различие, исключение или предпочтение по признаку расы, цвета кожи, пола, возраста, вероисповедания, политического убеждения, гражданства, социального происхождения, семейного положения, психических отклонений или физических недостатков, которое нарушает право любого лица на равенство в отношении занятости и обращения. Pursuant to the code, discrimination corresponds to any distinction, exclusion or preference grounded on race, colour, sex, age, religion, political conviction, nationality, social origin, family relations, mental or physical disabilities that violates the right of an individual to be equal in employment and treatment.
Однако поставщикам услуг необходимо принимать во внимание, что не все бедные семьи одинаковы по своему составу и что существует целый ряд аспектов нищеты, требующих принятия тщательно взвешенных ответных мер политического характера и осуществления специальных программ с учетом особого положения каждого члена семьи. It is important for service providers to bear in mind, however, that poor families are not homogeneous and that there are many dimensions to poverty that require nuanced policy responses and tailored programmes, taking into account the special situation of each family member.
" … важно провести различие между основной целью оказания политического и экономического давления на правящую элиту конкретной страны, которое должно заставить ее соблюдать положения международного права, и связанными с этими санкциями страданиями большинства уязвимых групп в стране, ставшей объектом санкций ". “… it is essential to distinguish between the basic objective of applying political and economic pressure upon the governing elite of a country to persuade them to conform to international law, and the collateral infliction of suffering upon the most vulnerable groups within the targeted country.”
Оптимизм, с которым было воспринято это соглашение, является вполне оправданным, так как соглаше-ние- это результат прямого диалога между сторонами конфликта; к нему прилагается график осуществления мер обеими сторонами; соглашение пользуется поддержкой политического класса Кот-д'Ивуара и всего народа страны и с одобрением воспринято международной общественностью; обе стороны намерены соблюдать положения согла-шения. The optimism with which the agreement had been met was justified because: it had resulted from direct dialogue between the parties to the conflict; it was accompanied by a timetable for implementing measures on both sides; it was supported by the Ivorian political class and the Ivorian people as a whole, and had been well received by the international community; and both parties were committed to respecting its provisions.
Работа Миссии в рамках основного гражданского компонента включает в себя достижение прогресса в деле политического урегулирования грузино-абхазского конфликта, обеспечения безопасного, гарантированного и достойного возвращения беженцев и вынужденных переселенцев в места их прежнего постоянного проживания в Абхазии, Грузия, а также в деле улучшения положения с соблюдением прав человека на всей территории Абхазии, в частности в Гальском районе. The Mission's framework on the substantive civilian component encompasses progress towards the political settlement of the Georgian-Abkhaz conflict, the safe, secure and dignified return of refugees and internally displaced persons to their places of previous permanent residence in Abkhazia, Georgia, and increased respect for human rights throughout Abkhazia, in particular in the Gali district.
Конституция содержит положения экономического, политического и социального характера, обеспечившие прогресс в культурной области, однако процессу всеобъемлющей культурной реформы препятствуют отсталое мировоззрение, низкий уровень образования женщин и отсутствие у них доступа к образованию и ресурсам. The Constitution contained economic, political and social components that had led to cultural advances, but the process of overall cultural reform was severely hampered by backward attitudes, women's lack of education and their lack of access to education and resources.
Запрещается размещать политическую рекламу всех видов, в том числе информацию о кандидатах на политические должности или положения их предвыборных программ, рекламу политических партий, комитетов политического действия, а также призывы к сбору средств. Political Paid Ads of any kind are prohibited, including information about political candidates or their policy positions, political parties, fundraising or political action committees or their agendas.
Нынешние горячие споры о свободе не могут затмить той реальности, что народная «революция» в этой стране в итоге закончилась приходом к власти военных, которые затем на десятилетия ввели режим чрезвычайного положения, который продолжает существовать и сейчас, и до сих пор не ясно, какой путь политического развития будет выбран. Yet today’s heady talk of freedom cannot obscure the reality that the people’s “revolution” has so far led only to a direct military takeover, with the decades-old emergency law still in force and the country’s political direction uncertain.
В ответ было отмечено, что цель положения, отражающего существо рекомен-дации 13, состоит не в том, чтобы рекомендовать предоставление правительственной поддержки в качестве политического подхода, а в обеспечении прозрачности в тех системах, где было принято принципиальное решение в пользу такой поддержки. In response, it was observed that the purpose of a provision reflecting the substance of recommendation 13 would not consist in recommending government support to be granted as a policy approach, but rather in ensuring transparency in those systems where a policy decision in favour of such support had been taken.
Компонент Операции, касающийся прекращения огня, отражает поддержку, которая оказывается в реорганизации вооруженных сил и интеграции бывших повстанческих сил, что должно способствовать стабилизации положения в области безопасности в стране, обеспечивая полное соблюдение эмбарго на поставки оружия и выполнение всеми сторонами Уагадугского политического соглашения и контроль за его выполнением. The Operation's framework component on ceasefire reflects support extended to the restructuring of the armed forces and integration of former belligerent forces, which will assist in the stabilization of the security conditions in the country, while ensuring full compliance with the arms embargo, adherence by all parties to the Ouagadougou political Agreement and that its implementation is monitored.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!