Примеры употребления "политического влияния" в русском

<>
стремление в отличие от членства предоставило ЕС намного больше политического влияния. aspiration, unlike membership, gave the EU far greater political leverage.
Но в арабском мире, везде без исключения, реформистов сажали в тюрьмы, убивали или лишали всякого политического влияния. But everywhere in the Arab world, without exception, reformists have been jailed, killed, or reduced to political impotence.
Несмотря на серьезное смещение экономического и политического влияния от Атлантики к Тихому океану, было бы большой ошибкой недооценивать роль Америки в новом мировом порядке. Although the weight of global politics, economics, and, in turn, influence is largely shifting from the Atlantic to the Pacific, it would be a mistake to underestimate America’s role in the new world order.
Фактически, независимо от равновесия политического влияния между режимом и оппозицией, Сирия, вероятно, не сможет восстановить крепкое централизованное правительство на протяжении нескольких десятилетий или вообще никогда. In fact, regardless of the balance of power between the regime and its opponents, Syria probably will not reestablish a strong, centralized government for decades, if ever.
В то же самое время, ни в одной другой крупной стране, за исключением откровенно диктаторских режимов, профсоюзы не теряли стольких членов и столько политического влияния. At the same time, in no other large nation, save for outright dictatorships, have trade unions lost so many members and so much political leverage.
Ассоциация " Ветеранки " провела несколько мероприятий: практические семинары (по усилению политического влияния, обучению здоровому образу жизни, домашней кухне и самопомощи), проект " Бодрая и здоровая автокоманда " и другие. The Association “Veterans” has developed several activities: workshops (on political strengthening, health education, cooking, and self-help), the project “Clean and Verdant Avtokomanda” and others.
Фактически, обещание членства в ЕС теперь кажется гораздо более эффективным средством продвижения реформ, чем само членство: стремление в отличие от членства предоставило ЕС намного больше политического влияния. In fact, the promise of EU membership now seems to have been a more effective means of promoting reform than membership itself: aspiration, unlike membership, gave the EU far greater political leverage.
Или же можно привести пример смелых заявлений правительства о намерениях заняться реформой увязшей в долгах пенсионной системы Италии, в условиях отсутствия достаточного политического влияния для ее осуществления. Similarly, the government proclaims bold intentions to tackle reform of Italy's deeply indebted pension system, but lacks the political leverage to realize change.
Ни одна исламская партия не получает мест в Европарламенте; лишь немногие ведущие мусульманские деятели представлены в крупных центрах культурного и политического влияния в Европе; в институтах Евросоюза практически нет арабов и мусульман. No Islamic parties hold seats in European parliaments; few leading Muslim figures feature in Europe’s major centers of cultural and political power; and European Union institutions are practically bereft of Arabs and Muslims.
Противовесом продолжающегося перераспределения политического влияния в семье Организации Объединенных Наций в направлении Совета Безопасности должны служить повышение открытости этого органа, его демократический характер и способность реагировать на ожидания государств-членов Организации Объединенных Наций. The continuing shift in political power within the United Nations family towards the Security Council must be counterbalanced by increasing the body's openness, democratic character and responsiveness to the expectations of United Nations Member States.
После проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в связи с растущей глобализацией процесса социального развития требуются активное и ответственное участие всех, включая тех, кто в настоящее время лишен политического влияния и власти. In the wake of the World Summit for Social Development, the increasingly global character of social development requires the active and responsible involvement of all, including those currently deprived of political voice and power.
С этого момента наш выбор будет ограничен насильственным и односторонним отказом от военного и политического влияния, подобным тому, который вызвал нынешнюю войну в Газе, и комплексным планом мирного урегулирования, присоединенным к дорожной карте и утвержденным путем международных мирных переговоров. From now on, our options will be a violent and unilateral disengagement, such as the one that ushered in the current war in Gaza, and a comprehensive peace plan that will have to be annexed to the road map and validated by an international peace conference.
Работая над мирным урегулированием израильско-палестинского конфликта, мы должны помочь Турции окончательно превратится в демократическую страну, достойную вступления в ЕС, возобновить давление на иранский режим в вопросах демократии и контроля над вооружением, а также избежать преждевременного отказа от политического влияния в Ираке. As well as working to further peace between Israel and Palestine, we must help Turkey succeed in turning itself into a full-fledged democracy that qualifies for EU membership, renew pressure on the Iranian regime for democracy and arms control, and avoid premature disengagement from Iraq.
Сюда включаются, например, экономическое неравенство, неравенство в сфере социального и политического влияния, неравенство статуса, неравенство, закрепленное в конституции или другом законе, неравенство в плане пользования основными правами человека, включая право на осуществление различных свобод и на соответствующую защиту, неравенство в сфере доступа к правосудию и в сфере отправления правосудия. Examples include economic inequalities, inequalities in social and political power, inequalities in status, inequalities enshrined in the constitution or in the law, inequalities in the enjoyment of fundamental human rights, including the right to exercise liberties and to be protected when doing so, inequalities in access to justice and in the practice of justice.
Во всех случаях, когда общество той или иной страны или ее органы государственного управления достигают уровня принятия высококачественных мер по решению этой новой задачи в области развития, неизбежно формируются новые центры богатства и силы, что в потенциале может изменить нынешнюю карту распределения богатств и нищеты, экономического и политического влияния и уязвимости в мире. Wherever a society and its government raises to the level of a high-quality response to that new developmental challenge, new concentrations of wealth and power are sure to appear, which has the potential for redrawing the current map of wealth and poverty, economic and political power, and vulnerability in the world.
Однако, хотя темпы экономического развития и улучшения положения женщин в негосударственном секторе и в сфере общественной жизни и являются медленными, в некоторых сферах общественной жизни условия улучшаются более быстро, а в отдельных сферах общественной жизни, в частности в деле укрепления политического влияния женщин и более равноправного участия женщин во всех формах организации органов власти в Боснии и Герцеговине, женщинам удалось значительно улучшить свое положение. Nevertheless, through a slow economic recovery, and strengthening of women's non-governmental sector and civic social actions, in some segments of public life the conditions are improving faster, in some segments of public life, particularly in strengthening political postion of women and more equal involvement in all forms of organization of authorities in Bosnia and Herzegovina, women have considerably improved their position.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!