Примеры употребления "политический тупик" в русском

<>
Что еще хуже, досрочные выборы могут завести страну в долговременный и неразрешимый политический тупик, если не получится создать правительство большинства. Or, even worse, early elections could result in unresolved long-term political deadlock without a majority government.
Наоборот, она будет значительным финансовым тормозом в 2012 году, и политический тупик в преддверии президентских выборов в ноябре будет препятствовать властям в решении долгосрочных финансовых проблем. On the contrary, there will be a significant fiscal drag in 2012, and political gridlock in the run-up to the presidential election in November will prevent the authorities from addressing long-term fiscal issues.
К сожалению, пресловутый политический тупик Вашингтона оставляет мало надежды на решение данной проблемы, усиливая впечатление гиганта на глиняных ногах. Unfortunately, the proverbial Washington political gridlock leaves little hope for fixing the problem, adding to the impression of a giant with clay feet.
А политический тупик в Японии со структурными реформами сделал её неспособной обуздать длительный экономический спад. And Japan's political stalemate on structural reforms has left it helpless to stem long-term economic decline.
Многие представители левых и ультраправых считают его неолибералом, который мало чем отличается от традиционных сторонников политики сокращения госрасходов, которая провалилась в Европе и завела её в нынешний политический тупик. To many on the left and the extreme right, he is a neoliberal, with little to distinguish himself from the mainstream policies of austerity that failed Europe and brought it to its current political impasse.
Более того, политический тупик в отношении бюджетной консолидации, скорее всего, сохранится вне зависимости от того, кто победит на выборах в ноябре: Барак Обама или Митт Ромни. Moreover, political gridlock over fiscal adjustment is likely to persist, regardless of whether Barack Obama or Mitt Romney wins November’s presidential election.
Политический тупик внутри страны и неспособность Берлускони сотрудничать с Германией и Францией привели к резкому росту стоимости рефинансирования, а разница между процентными ставками по отношению к немецким казначейским обязательствам упорно держалась на уровне выше 500 процентных пунктов с июля по ноябрь 2011 г. Domestic political deadlock, and Berlusconi’s inability to engage with Germany and France resulted in spiraling refinancing costs, with the spread relative to German bunds consistently over 500 basis points between July and November 2011.
Если Республиканская Партия возьмет полный контроль над Конгрессом США в среднесрочных выборах в ноябре, политический тупик, вероятно, ухудшится, рискуя повторить разрушительные финансовые сражения, приведшие в прошлом году к остановке работы правительства и практически к техническому дефолту. If the Republican Party takes full control of the US Congress in November’s mid-term election, policy gridlock is likely to worsen, risking a re-run of the damaging fiscal battles that led last year to a government shutdown and almost to a technical debt default.
Эта разношерстная коалиция лидеров стран – от самых богатых до самых слабых тихоокеанских островных государств – преодолела политический тупик, годами, если не десятилетиями, препятствовавший разрешению проблемы климата. This diverse coalition of leaders – from the richest countries to the most vulnerable Pacific island states – broke a political deadlock that had impeded climate progress for years, if not decades.
Однако, когда такие реформы включают жертвы для рядовых граждан и выгоду для наиболее привилегированных групп общества, незамедлительно возникает политический тупик и нестабильность. But when such reforms involve sacrifices by ordinary citizens and benefit society’s most privileged groups, political gridlock and instability invariably follow.
Цена современных конфликтов, включая внутренний политический тупик, настолько высока, что в конечном счете, теряют даже победители. The costs of modern conflicts, including domestic political deadlock, are too large, to the point that even the winners end up losing.
Этому будет способствовать и неопределенность по поводу того, кто станет президентом в 2013 г.; по поводу ставок налогов и уровней расходов; по поводу угрозы очередной государственной остановки в плане верхнего предела долга; а также по поводу риска очередного падения суверенного рейтинга, если политический тупик продолжит блокировать план среднесрочной налогово-бюджетной консолидации. So will uncertainty about who will be President in 2013; about tax rates and spending levels; about the threat of another government shutdown over the debt ceiling; and about the risk of another sovereign rating downgrade should political gridlock continue to block a plan for medium-term fiscal consolidation.
В результате, в случае возникновения кризиса, как, например, война в Восточном Тиморе в 1999 году или политический тупик в Кот-д'Ивуаре в прошлом году, НАТО может поддержать любую страну или группу стран, которые хотят играть ведущую роль в осуществлении мандата НАТО. As a result, when a crisis like the war in East Timor in 1999 or last year’s political stalemate in Côte d’Ivoire arises, NATO can backstop whichever country or group of countries chooses to take the lead in carrying out a UN mandate.
И, учитывая политическую поляризацию и политический тупик в Америке, там можно ожидать дальнейших битв вокруг бюджета и предельной суммы внешнего долга, очередного снижения рейтинга и отсутствия согласия по поводу пути к среднесрочной налогово-бюджетной консолидации и устойчивому развитию – вне зависимости от того, переизберут ли в ноябре президента Барака Обаму. And, given America’s political polarization and policy gridlock, we can expect more fights on the budget and the debt ceiling, another rating downgrade, and no agreement on a path toward medium-term fiscal consolidation and sustainability – regardless of whether President Barack Obama is reelected in November.
С этой целью необходимо также стремиться сдерживать напряженность и разрешить политический тупик, с тем чтобы они не выплеснулись на улицы. To this end, it is also necessary to strive to contain tension and political deadlock, so that they are not carried onto the street.
Он подчеркнул, что сохраняющийся политический тупик может привести к дальнейшему ухудшению ситуации, и вновь призвал безотлагательно провести свободные и честные президентские выборы в соответствии с положениями ливанской конституции без какого-либо иностранного вмешательства или влияния и при полном уважении демократических институтов. Emphasizing that the political impasse might lead to further deterioration of the situation, the Council reiterated its call for the holding of a free and fair presidential election in conformity with Lebanese constitutional rules, without any foreign interference or influence, and with full respect for democratic institutions.
Однако мы вынуждены отметить, что, к сожалению, все эти возможности представляются весьма отдаленными, пока не урегулирован политический и институциональный тупик, образовавшийся, в частности, в результате президентских выборов в Республике. We are forced to note, however, that unfortunately all these solutions seem far off as long as the political and institutional impasse affecting Lebanon has not been resolved, in particular by the election of a president of the Republic.
Нынешний политический кризис уходит корнями в 2006 год, когда армия сместила с поста премьер-министра брата Йинглык Чинават Таксина. The current political crisis traces its roots back to 2006, when the army removed Yingluck Shinawatra’s brother, Thaksin, from his post as prime minister.
Если сомневаешься, говори правду. Это поставит в тупик твоих врагов и потрясёт друзей. When in doubt tell the truth. It will confound your enemies and astound your friends.
Ее политический рейтинг также прочен. Her political rating is sturdy, too.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!