Примеры употребления "политику сдерживания" в русском

<>
Переводы: все26 policy of containment12 containment policy5 другие переводы9
Влияние террористических групп можно свести к минимуму, если проводить политику сдерживания в отношении государств, поддерживающих их. Terrorist groups can be minimized if their enabling states are contained.
Да, Америка не проводит политику сдерживания Китая, свидетельством чего являются огромные потоки товаров и студентов между двумя странами. American policy is not containment of China – witness the massive flows of trade and students between the countries.
Некоторые американцы утверждают, что усиление Китая не может быть мирным и что США, поэтому, должны принять сейчас политику сдерживания КНР. Some Americans argue that China's rise cannot be peaceful, and that the US, therefore, should now adopt a policy of containing the People's Republic.
Со своей стороны ислам должен гарантировать соблюдение прав человека и гражданских свобод, улучшение статуса женщин и реалистичную политику сдерживания демографического взрыва в исламском мире. Islam's part in the deal must include a guarantee of human rights and civil liberties, improvement in women's status, and realistic policies to stem the Islamic world's demographic explosion.
Во время избирательной кампании 1952 года Дуайт Эйзенхауэр и его будущий госсекретарь, Джон Фостер Даллес, подвергли политику сдерживания резкой критике, призывая вместо этого к "отповеди" Советам в Восточной Европе. In the 1952 presidential election campaign, Dwight Eisenhower and his future secretary of state, John Foster Dulles, heaped scorn on containment, calling instead for a "rollback" of the Soviets in Eastern Europe.
Наоборот: чем сильнее мы сумеем самоорганизоваться, чтобы сохранить нынешний курс, усилить политику сдерживания глобального потепления, содействовать устойчивому развитию, тем с большей вероятностью прагматичные члены нового большинства сумеют минимизировать будущий ущерб как внутри страны, так и за рубежом. It’s the other way around: the more strongly we organize to stay the course and reinforce action to halt global warming and promote sustainability, the more likely it will be that pragmatic members of the new majority can minimize the damage at home and abroad.
США не могут игнорировать подобные события, но они должны выбрать здесь политику сдерживания и влиять на конечный результат, направляя и укрепляя наших союзников, а не пытаясь установить прямой военный контроль, что было бы и дорого, и контрпродуктивно. The US cannot ignore such events, but its policy should be one of containment, influencing outcomes by nudging and reinforcing our allies, rather than trying to assert direct military control, which would be both costly and counterproductive.
Но нынешнее шаткое положение вещей может быть разумным до тех пор, пока вовлеченные стороны будут принимать серьезные меры по укреплению доверия в рамках многосторонних обсуждений, сохранив эффективную политику сдерживания в отношении Китая и соблюдая обязательство не применять наступательные силы. But the current uneasy status quo may be tenable, so long as the parties embrace serious confidence-building measures through multilateral forums while maintaining effective deterrence vis-à-vis China and a commitment not to use offensive force.
США должны признать, что в то время как государства региона смотрят на США как на страну, способную сбалансировать или, по крайней мере, оказать воздействие на растущее влияние Китая, вряд ли они заинтересованы в том, чтобы оказаться вовлеченными в какую-либо политику сдерживания. The US must recognize that, while the countries of the region look to the US to balance — or at least leaven — China's growing influence, they are unlikely to be interested in getting caught up in any containment strategy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!