Примеры употребления "политики государства" в русском

<>
Они не выступали против политики государства и не ратовали за создание халифата. They had not opposed State policy and had not advocated the establishment of a caliphate.
Дискриминация зачастую обусловлена социально-экономическими условиями, а не является следствием целенаправленной политики государства. Discrimination was often a result of socio-economic conditions, rather than deliberate State policy.
Кроме того, в качестве политики государства провозглашено искоренение гендерного насилия в отношении детей, подростков и женщин. In addition, the eradication of gender violence against children, adolescents and women has been declared State policy.
Принципы, заложенные в законодательных актах Республики Таджикистан, общих направлениях политики государства способствуют расширению духовной и культурной свободы. The principles embodied in Tajikistan's legislation and the main areas of State policy facilitate the expansion of spiritual and cultural freedom.
То внимание, которое государственные органы уделяют женщинам и семьям эмигрантов, является прямым следствием политики государства, направленной на улучшение положения женщин и семей. The importance attached by the authorities to migrant women and families falls within the context of State policy for the advancement of women and the protection of the family.
Эти положения обеспечивают четкое инкорпорирование в китайское законодательство основополагающей политики государства, заключающейся в обеспечении равенства между мужчинами и женщинами и ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. These stipulations unequivocally incorporate the basic State policy of equality between men and women and the elimination of all forms of discrimination against women into the letter of Chinese law.
Таким образом, провозглашенное несколько лет назад как одно из приоритетных направлений политики государства, сотрудничество государственных структур и неправительственных организаций постепенно переходит от информирования и консультаций к участию в управлении. In this way, the collaboration between State organs and non-governmental organizations that was declared several years ago to be one of the priority aims of State policy is gradually changing from informing and consulting to involvement in administration.
Когда мы только начали разрабатывать социальную политику в отношении никарагуанской молодежи, мы постарались сделать так, чтобы она стала частью национальной социальной политики и, в конечном итоге, общей политики государства. When we began to draft social policy for young people in Nicaragua, we tried to ensure that we did so while making those policies part of other national social policies and, ultimately, overall State policy.
Некоторые преступления по международному праву (например, определенные акты геноцида и агрессии) могут, в практических целях, быть совершены только при помощи средств и механизмов государства или в рамках политики государства. Some crimes under international law (e.g., certain acts of genocide and of aggression) can, for practical purposes, only be committed with the means and mechanisms of a State and as part of a State policy.
Однако особо следует выделить Национальный институт по вопросам борьбы с дискриминацией, ксенофобией и расизмом (ИНАДИ), который в силу характера своей деятельности является органом, отвечающим за осуществление политики государства в этой области. However, special reference should be made to the National Institute to Combat Discrimination, Xenophobia and Racism (INADI), which by its very nature constitutes the executing agency for State policy in this field.
Права лиц с ограниченными возможностями гарантирует статья 29 Конституции 1992 года, а основные принципы политики государства предписывают ему поощрять все основные права и свободы человека, в том числе лиц с ограниченными возможностями. Article 29 of the 1992 Constitution guarantees the rights of people with disabilities and a directive principle of state policy enjoins the State to promote all other basic human rights and freedoms including those of the disabled.
Кроме того, в этом докладе признается, что в стране по-прежнему отсутствует законодательство, необходимое для осуществления положений Конвенции, и что цели внутренней политики государства можно считать лишь " заявлением о направлениях политики и намерениях ". The report went on to recognize that there was still a lack of enabling legislation to implement the provisions of the Convention and that the national objectives of State policy only offered “a statement of policy and intent”.
Тем не менее страна, в дополнение к конституционным гарантиям, касающимся признания и защиты основных прав человека и основных принципов политики государства, принимает меры в целях обеспечения женщинам возможности осуществлять свои права наравне с мужчинами. Nevertheless, the country has taken measures, in addition to the guarantees within the Constitution for the recognition and protection of Fundamental Human Rights and Fundamental Principles of State Policy to ensure that women enjoy their Human Rights on the basis of equality with men.
В Конституции, принятой Учредительной ассамблеей в 1998 году, определены принципы конструктивной политики государства в области здравоохранения: универсальность, комплексность, общность интересов, качество и эффективность как важнейший элемент радикально нового процесса создания поистине национальной системы охраны здоровья49. The Constitution adopted by the Constituent Assembly in 1998 sets forth the principles of a genuine State policy on health: universality, comprehensiveness, solidarity, quality and efficiency, which are singled out as significant elements of the entire new process by a genuine National Health System.
Ответ: На сегодняшний день для закрепления мер по реализации политики государства по обеспечению равных прав и свобод, равных возможностей мужчин и женщин, предотвращению дискриминации по мотивам пола подготовлен и представлен в Парламент проект закона «О равных правах и возможностях мужчин и женщин». Response: A draft law on equal rights and equal opportunities for men and women has been prepared and submitted to Parliament with a view to strengthening measures to implement State policy on ensuring equal rights, freedoms and opportunities for men and women and to prevent gender-based discrimination.
Один из предусмотренных в Конституции руководящих принципов политики государства гласит, что государство обязано обеспечивать, чтобы дети получали возможности и шансы развиваться в необходимых для здоровья условиях и в условиях свободы и достоинства и чтобы детство и юность пользовались защитой от эксплуатации и оставления без моральной и материальной поддержки. One of the Directive Principles of State Policy contained in the Constitution states that the State shall ensure that children are given opportunities and facilities to develop in a healthy manner and in conditions of dignity and that childhood and youth are protected against exploitation and against moral and material abandonment, unquote.
Политика государства предоставляет большие возможности для развития деятельности религиозных организаций на территории Узбекистана. State policy provides broad opportunities for religious organizations in Uzbekistan to expand their activity.
Касаясь вопроса 7, оратор говорит, что пытки заключенных не имеют никакого отношения к политике государства. Turning to question 7, he said that the torture of detainees was not a State policy.
Оратор соглашается с представителем Венесуэлы в том, что случай, отмеченный в ее докладе, является единичным и не отражает политику государства. She agreed with the representative of Venezuela that the case noted in her report was an isolated one and did not reflect State policy.
Свобода совести и религиозных организаций закреплена в Конституции и соответствующем Законе, и обеспечивается политикой государства по поддержанию межнациональной и межконфессиональной толерантности. Freedom of conscience and religious organizations is established by the Constitution and the corresponding law, and safeguarded by State policy on ethnic and religious tolerance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!