Примеры употребления "полвека" в русском

<>
Переводы: все156 half a century53 другие переводы103
Доклад Межправительственной группы экспертов по изменению климата за 2013 г. поясняет, что наши выбросы двуокиси углерода за последние полвека вероятно виноваты в сегодняшней ситуации. And, as the 2013 report by the Intergovernmental Panel on Climate Change makes clear, our carbon-dioxide emissions over the past half-century are extremely likely to be to blame.
Во-вторых, он твердо верит в рыночные силы и свободную торговлю, которые явно сделали больше для искоренения бедности за последние полвека, чем любая программа помощи. Second, he is a firm believer in the power of markets and free trade, which have clearly done far more to alleviate poverty over the past half-century than any aid program.
Если Европа позволила этим долгам переместиться от частного сектора к государственному сектору - хорошо отработанная схема за последние полвека – то это Европа, а не Греция, должна нести ответственность за последствия. If Europe has allowed these debts to move from the private sector to the public sector – a well-established pattern over the past half-century – it is Europe, not Greece, that should bear the consequences.
Действительно, за последние полвека, решив что-то сделать, китайцы всегда демонстрировали поразительную стойкость и решительность, будь то осуществление революции Мао или же аналогичный размах, с которым они осуществляют экономическую контрреволюцию, начатую Дэнь Сяопином. Indeed, over the past half-century, when the Chinese have put their minds to it, they have always demonstrated extraordinary fortitude and resolution, whether in embracing Mao's revolution or in the equally unfettered way in which they are realizing the economic counter-revolution unleashed by Deng Xiaoping.
Опасность сегодня заключается в том, что недальновидные протекционистские реакции на экономический кризис могут способствовать тому, что экономическая глобализация, которая распространила экономический рост и вывела сотни миллионов людей из бедности за последние полвека, будет прервана. The danger today is that short-sighted protectionist reactions to the economic crisis could help to choke off the economic globalization that has spread growth and raised hundreds of millions of people out of poverty over the past half-century.
Одна из причин этой неудачи, как я полагаю, заключается в том, что понятие прав человека, несмотря на все то, что было сделано во имя этого понятия за последние полвека, остается, если взглянуть на это критически, до сих пор неопределенным. One reason for this failure, I believe, is that the notion of human rights, despite everything that has been done in its name over the past half-century, remains undefined in a critical way.
Наиболее драматическим примером такой зависимости является Куба: без получения субсидированных венесуэльских нефтепродуктов и громадных сумм для оплаты услуг докторов Кастро – некоторые из которых действительно замечательные доктора, а некоторые мошенники – экономика острова рухнет, что вызовет волну очередной эмиграции кубинцев, которые регулярно происходят за последние полвека. Cuba is the most dramatic case of dependence: Without subsidized Venezuelan petroleum and the enormous sums paid for the Castros’ doctors – some excellent, some fraudulent – the island’s economy would sink, causing a wave of Cubans to leave, as has occurred repeatedly over the past half-century.
Эбонит не используется уже последние полвека. No one's made vulcanite plates in fifty years.
Демократия была восстановлена спустя полвека диктаторского кризиса. Democracy has been restored after half-century of dictatorial disruption.
Прошлые полвека были эрой электронных средств массовой информации. The past half-century has been the age of electronic mass media.
И кризис - это событие, случающееся раз в полвека. And the crisis was a once-in-a-half-century event.
Полвека назад красные кхмеры разрушали храмы и памятники в Камбодже. A half-century ago the Khmer Rouge destroyed temples and monuments across Cambodia.
Последние полвека показали, что хотя развитие возможно, оно не неизбежно. The last half-century has shown that while development is possible, it is not inevitable.
Полвека назад под давлением находилось право на социальные гарантии и льготы. 50 years ago the pressure was for the right to social security and welfare.
Тем не менее, за последние полвека двусторонние отношения стали весьма масштабны. Still, over the last half-century, the bilateral relationship has become a formidable one.
Как и полвека тому назад, его эпицентром является палестино-израильский конфликт. Just as a half century ago, its epicentre remains the Palestinian-Israeli conflict.
Но несмотря на полвека политической стабильности критика институционального устройства Пятой республики растет. But, despite a half-century of political stability, there is growing criticism of the Fifth Republic's institutional arrangements.
Слова Джона Кеннеди, сказанные полвека назад, относятся и к сегодняшнему соглашению с Ираном. JFK’s words a half-century ago apply to the Iran agreement today.
Все потому, что в последние полвека современный синтез существенно повлиял на ее изучение. That’s because the Modern Synthesis has strongly influenced the study of human evolution for the past half century.
"Никто не должен считать, что еще полвека мира и процветания в Европе гарантировано. "Nobody should believe that another half-century of peace and prosperity in Europe is guaranteed.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!