Примеры употребления "полагался" в русском

<>
Сталин полагался прежде всего на последний. Stalin relied primarily on the latter.
Вместо того чтобы опираться на государственные учреждения для управления страной, Каддафи полагался на малочисленную когорту фаворитов и членов своего племени. Instead of relying on state structures to govern, he leaned on a small coterie of minions and members of his tribe.
Тэтчер доверял ему, полагался на него. Thatcher came to trust him, rely on him.
До 2006 года Берлускони полагался на поддержку трёх партий: Until 2006, Berlusconi relied on three supporters:
Египет всегда полагался на щедрых благотворителей в поддержании своего небольшого государства и экономики. Egypt has always relied on munificent benefactors to sustain its patchy state and economy.
До сих пор МВФ полагался на качество своих советов, но оставался в стороне, если их игнорировали. So far, the IMF has had to rely on the quality of its advice, but stand by idly if its advice was ignored.
Составляя эти прогнозы, я больше полагался на анализ базовых экономических сил, чем на сложные эконометрические модели. In making these forecasts, I have relied more on analysis of underlying economic forces than on complex econometric models.
Вот почему я бы полагался снова на ближайшую перспективу нисходящего тренда только после спуска ниже 48,65 (S1). That’s why I would rely again on the near-term downtrend only upon a dip below 48.65 (S1).
Как и многие другие пакистанские руководители задолго до него, Зардари полагался на американскую поддержку, чтобы удержаться на своем месте. As many other Pakistani leaders have done before before him, Zardari has relied on American support to stay where he is.
Экономический рост многих стран полагался на расходы потребителей США и инвестиции в привлечение сторонних ресурсов для снабжения данных потребителей. Many countries have relied for growth on US consumer spending and investments in outsourcing to supply those consumers.
Когда Самуэльсон осветил этот вопрос в своей книге 1947 года, он не смотрел в мозг, а полагался на «выявленные предпочтения». When Samuelson took on the subject in his 1947 book, he did not look into the brain, but relied instead on “revealed preference.”
Последствием является зияющая дыра, пробитая в (малоизвестной) системе защиты от ядерной угрозы, на которую мир полагался в эпоху после Холодной Войны. That consequence is the gaping hole punched in the (little known) system the world has relied upon against nuclear dangers in the post-Cold War era.
Эпоха после кризиса, вероятно, будет характеризоваться длительными негативными последствиями в развитых странах - подрывая внешний спрос, на который Китай полагался долгое время. The post-crisis era is likely to be characterized by lasting aftershocks in the developed world - undermining the external demand upon which China has long relied.
Кроме того, регион интенсивно полагался на резервы в иностранной валюте для поддержки экономического развития, что привело многие страны к значительному долгосрочному дефициту счетов текущих операций. Moreover, the region had relied excessively on foreign savings to support growth, with many countries running large long-term current-account deficits.
До 2006 года Берлускони полагался на поддержку трёх партий: федералистов Северной Лиги, неофашистов под руководством Джанфранко Фини и Католического союза центра под руководством Пьера Фердинандо Касини. Until 2006, Berlusconi relied on three supporters: Northern League federalists, the post-fascists led by Gianfranco Fini, and the Catholic Union of the Center (UDC), under Pier Ferdinando Casini’s leadership.
В расширении прав корпораций тратить деньги на политику Верховный суд США полагался на "развитие корпоративной демократии", чтобы обеспечить, что такие расходы не будут расходиться с интересами акционеров. In expanding corporations' rights to spend money on politics, the US Supreme Court relied on "the processes of corporate democracy" to ensure that such spending does not deviate from shareholder interests.
Комитет не располагал каким-либо специальным контрольным механизмом для обеспечения эффективного соблюдения эмбарго на поставки оружия и полагался исключительно на сотрудничество государств и организаций, которые были в состоянии представить соответствующую информацию. The Committee did not have any specific monitoring mechanism to ensure the effective implementation of the arms embargo and relied solely on the cooperation of States and organizations in a position to provide pertinent information.
Однако в других правовых системах товары остаются обремененными ранее существовавшими обеспечительными правами на том основании, что любой другой результат будет несправедливым для ранее существовавшего кредитора покупателя, который полагался на наличие таких товаров при предоставлении кредита, а также будет способствовать неопределенности и тем самым препятствовать финансированию под инвентарные запасы. However, in other jurisdictions the goods remain subject to the pre-existing security rights, on the basis that any other result would be unfair to a pre-existing creditor of the buyer who had relied on the existence of such goods in extending credit, and would also promote uncertainty and thereby discourage inventory financing.
Он вечно полагается на других. He always relies on other people.
На Баллу я могу положиться. I can depend on Balla fully.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!