Примеры употребления "покрыть причиненный ущерб" в русском

<>
Израиль должен принести извинения и покрыть причиненный ущерб. Israel should apologize and make amends.
Если Вы не согласны возместить причиненный ущерб, я буду вынужден обратиться в суд. If you are not willing to pay the damages, I will have to file a suit.
Когда он пришел, он извинился перед клиенткой и согласился оплатить причиненный ущерб. When he came he made an apology to the client and accepted paying for the damage caused.
Альфред, ты заплатишь штраф за причиненный ущерб. Alfred, you'll have to pay a fine for the damage caused.
Вы возьмёте на себя ответственность за насилие и за причинённый ущерб? Taking responsibility for the culture of abuse and the damage it caused?
В своем докладе Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях отметила, что наличие в Уголовном кодексе положения о так называемом заключении брака в качестве компенсации за причиненный ущерб освобождает насильника от уголовной ответственности, если жертва изнасилования соглашается выйти за него замуж. In her report, the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences noted that the defence of the so-called “reparatory marriage” in the Criminal Code eliminates the criminal liability of a rapist if the rape victim consents to marry him.
Как явствует из этого резюме, в отношении шести из девяти инцидентов Комиссия пришла к выводу о том, что гибель людей, телесные повреждения и причиненный ущерб были вызваны военными действиями с применением боеприпасов, выпущенных или сброшенных с воздуха, или примененных в наземном положении Армией обороны Израиля. As emerges from these summaries, in six of the nine incidents, the Board concluded that the death, injuries and damage involved were caused by military actions, using munitions launched or dropped from the air or fired from the ground by the IDF.
Следовательно, любой потерпевший от этих преступлений может подать в суд на лицо, совершившее это деяние, и подать просьбу о компенсации за причиненный ущерб. Consequently, any victim thereof can bring a criminal action against the person responsible for the act and can apply for compensation in respect of the damage suffered.
Статья 8, пункты 1 и 2, устанавливает, что таможенные органы при необходимости могут взимать дополнительные суммы, например, компенсацию за причиненный ущерб или другие штрафы, с держателей книжек. Article 8, paragraphs 1 and 2 allow Customs authorities to collect additional sums such as liquidated damages or other penalties from the holder of the Carnet should they deem that to be necessary.
Статья 8, пункт 1, устанавливает, что таможенные органы при необходимости могут взимать дополнительные суммы, например, компенсацию за причиненный ущерб или другие штрафы, с держателей книжек. Article 8, paragraph 1, allows Customs authorities to collect additional sums such as liquidated damages or other penalties from the holder of the Carnet should they deem that to be necessary.
Обязанность смягчать последствия ущерба предполагает как позитивное обязательство принимать соответствующие меры в ответ на ситуацию, чреватую явной опасностью причинения ущерба окружающей среде, так и обязанность обеспечить условия для того, чтобы любые принимаемые меры не усугубляли уже причиненный ущерб или не увеличивали риск будущего ущерба. The duty to mitigate damage encompasses both a positive obligation to take appropriate measures to respond to a situation that poses a clear threat of environmental damage as well as the duty to ensure that any measures taken do not aggravate the damage already caused or increase the risk of future damage.
Причиненный ущерб был в значительной степени усугублен накопившимся за многие годы экологическим ущербом в результате антропогенной деятельности, например обезлесением и эрозией пляжей и прибрежных зон, зачастую обусловленных концентрацией туристических объектов в экологически неустойчивых прибрежных зонах. The destruction caused was greatly exacerbated by years of environmental damage due to human activities, such as deforestation and beach and coastal erosion, often caused by the concentration of tourist facilities on fragile coasts.
Как правило, цена собственности, подлежащей принудительному отчуждению, складывается из её рыночной стоимости и компенсации за любой причиненный ущерб. As a rule, the compulsory purchase price of a property shall be equivalent to its market value plus compensation for any other damage.
В статье 57 закона отмечается, что " при причинении ущерба здоровью, виновные лица обязаны возместить причиненный ущерб в порядке и объеме, предусмотренных законом. Article 57 of the Act provides that persons guilty of damaging health “shall compensate for the damage in the manner and to the extent provided for by law.
Согласно имеющейся у Комитета информации неправительственных организаций, цель этого закона- лишить жителей оккупированных палестинских территорий возможности предъявления деликатных исков израильским силам безопасности в израильских судах за любой причиненный ущерб, даже если он стал результатом действий, совершенных не в связи с " актом войны ". According to NGO information before the Committee, this bill is designed to deny residents of the occupied Palestinian territories the possibility of submitting tort claims against Israeli security forces in Israeli courts for any damages incurred, even as a result of acts performed other than through an “act of war”.
Когда два государства или более совместно производят запуск космического объекта, они несут солидарную ответственность за любой причиненный ущерб. Whenever two or more States jointly launch a space object, they shall be jointly and severally liable for any damage caused.
Еще одно важное положение содержится в Законе об углеводородах, который обязывает подрядчиков проводить исследования о воздействии на окружающую среду и разрабатывать планы природопользования в целях предупреждения и смягчения любых экологических и социальных последствий их деятельности, а также обеспечивать реабилитацию и возмещение за любой причиненный ущерб. Another important provision was contained in the Hydrocarbons Act, which required contractors to prepare environmental impact studies and management plans to prevent, mitigate, rehabilitate and compensate for any environmental and social consequences arising from their activities.
Суды вынесли им приговоры в виде тюремного заключения сроком от 6 до 28 лет за якобы причиненный ущерб независимости, достоинству и суверенитету государства. The courts handed down sentences ranging from 6 to 28 years'imprisonment for alleged harm to the independence, dignity and sovereignty of the State.
Когда местные жители вышли на улицы, чтобы посмотреть на причиненный ущерб и помочь раненым, неожиданно в небе появился вертолет " Апачи ", который начал обстреливать ракетами собравшихся людей, в результате чего по крайней мере восемь человек погибли на месте. When local residents went out in the streets to assess the damage and help the injured, an Apache helicopter suddenly turned around and fired missiles at the crowds, instantly killing at least eight.
Работник, испытывающий проблемы, связанные с состоянием здоровья, в результате преследования на рабочем месте, может требовать от работодателя соответствующую сумму в качестве денежной компенсации за причиненный ущерб; законодательство не устанавливает максимальной величины такой компенсации. An employee who suffers from health problems as a result of mobbing can claim a relevant sum from the employer as cash compensation for the incurred harm; the legislator did not determine the maximum amount of this compensation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!