Примеры употребления "покрывают" в русском

<>
Говоря о том, как женщины покрывают лицо, Вы говорили о женщинах, одетых в мешки из ткани. When you're talking about the veil, you're talking about women dressed in cloth bags.
Дилеры проверяют гидравлику, тормоза, электричество, рулевую систему, регулируют двигатель, меняют шланги и жидкости и покрывают танк свежей краской. Dealers run through the hydraulic, electrical, braking, and steering systems, tune up the engine, change out the rubber and fluids, and wipe it in fresh military olive paint before it heads to you.
Правилом является то, что у работника может быть только 10 отсутствий, которые покрывают несколько дней в течение одного года. The rule is that a worker can only have 10 absences that span multiple days in a one-year period.
Кроме того, входящие в эту категорию принимающие страны обычно покрывают затраты на капитальный ремонт и переоборудование помещений штаб-квартир. Furthermore, the host countries in this category usually pay the cost of major repairs and refurbishments of the headquarters premises.
Я не говорю о тех случаях, когда лицо покрывают добровольно: я считаю, что женщины вправе одевать всё, что им хочется. I'm not talking about voluntary wearing of a veil - women should be able to wear whatever they want, as far as I'm concerned.
И когда ты отдаешь своего ребенка на горку в Соединенных Штатах, они покрывают чем-то горку, чтобы притормозить ребенка, когда он катится. And when you put your two year-old on a slide in the United States, they put something on the slide to slow the kid down as he comes down the slide.
Когда наша Джейн Доу упала на крышу, от удара с потолка осыпались кусочки краски, которые, как вы видите, сейчас покрывают полки и пол. When our Jane Doe hit the roof, the impact dislodged paint chips from the ceiling, which, as you can see, are currently dispersed around the shelves and floor.
В Казахстане угли с высоким содержанием серы покрывают более чем на 50 % спрос на первичные энергоресурсы и являются ключевым энергоресурсом для выработки электроэнергии. In Kazakhstan high ash coal supplies over 50 per cent of primary energy demand and is the key energy resource for electricity generation.
Точно также, международные нефтяные компании продают большую часть своей нефти в долларах, однако работают в разных странах и покрывают часть своих расходов в местной валюте. Likewise, international oil companies sell most of their oil in dollars, but they operate in various countries and pay some of their costs in local currencies.
без пятен, обесцвеченных мест или распространенных пятен, контрастирующих с, которые явно отличаются от остальной поверхностью скорлупы и покрывают в совокупности более 25 % общей поверхности скорлупы; free from blemishes, areas of discoloration or spread stains contrasting in pronounced contrast with the rest of the shell affecting in aggregate more than 25 per cent of the total shell surface of the shell;
Они покрывают тысячи км в долю секунды, и не только искривляют тем самым пространство, но и оставляют за собой след: вызывают колебания, волновой след в пространстве-времени. So they're crossing thousands of kilometers in a fraction of a second, and as they do so, they not only curve space, but they leave behind in their wake a ringing of space, an actual wave on space-time.
без поверхностных пороков, участков с изменениями в окраске или распространенных пятен, которые явно контрастируют с остальной поверхностью скорлупы и покрывают в совокупности более 25 % общей поверхности скорлупы; Free from blemishes, areas of discolouration or spread stains in pronounced contrast with the rest of the shell affecting in aggregate more than 25 per cent of the shell's surface;
Совокупная мощность оборудования для производства электроэнергии еще больше сократилась, и в настоящее время поставки электроэнергии покрывают лишь около 50 процентов потребностей, что сказывается на всех типах потребителей и услуг. The power generation capacity has further declined and the current power availability is about 50 per cent of the demand, affecting all types of consumers and services.
Представители малых островных развивающихся государств, принимавшие участие в семинаре, подчеркнули сильную уязвимость малых островных государств, особенно тех, которые полностью или в основном покрывают свои энергетические потребности за счет импорта энергоносителей. Participants from small island developing states emphasized the high vulnerability of small island economies, in particular of those islands that rely completely or almost completely on imported energy.
В качестве партнеров " АОК " по совместному предприятию Саудовская Аравия и Кувейт покрывают по 30 % затрат и издержек в связи с нефтяными операциями и имеют право на 30 % добытой сырой нефти каждая. As AOC's joint venture partners, Saudi Arabia and Kuwait each contribute 30 per cent of the costs and expenses arising from the oil operations and each is entitled to 30 per cent of the crude oil produced.
Помимо финансовых средств, относящихся к категории государственных инвестиций (которые часто называются государственными расходами), дополнительные суммы вносят родители, которые покрывают затраты на учебники, транспорт и школьные обеды, школьную форму, карандаши и ручки или спортивное оборудование. What is recorded as governmental investment (often called expenditure) is supplemented by parents, who bear the cost of books, transportation and school meals, uniforms, pens and pencils, or sports equipment.
В любой другой ситуации государства-члены действуют в соответствии с принципом коллективной ответственности, закрепленным в статье 17 Устава, и покрывают такие расходы за счет общего бюджета на цели поддержания мира; ВСООНЛ не должны быть в этом вопросе исключением. In every other situation, Member States acted in accordance with the principle of collective responsibility set out in Article 17 of the Charter and absorbed such costs within the general peacekeeping budget; UNIFIL should not be an exception.
Систематические данные об объемах забора и использования отсутствуют, однако, по оценкам, грунтовые воды в мире покрывают около 50 процентов потребляемой питьевой воды, 40 процентов потребления предприятий, самостоятельно обеспечивающих себя водой, и 20 процентов водопользования в орошаемом сельском хозяйстве. Systematic statistics on abstraction and use are not available, but globally groundwater is estimated to account for about 50 per cent of current potable water supplies, 40 per cent of the demand of self-supplied industry, and 20 per cent of water-use in irrigated agriculture.
Они включают в себя продолжение субсидий на рис и обеспечение запасов и, что еще более важно, предоставление средств в большем объеме для региональных или международных закупок риса во избежание нехватки риса в ближайшем будущем, поскольку запасы риса в стране покрывают потребности лишь на пару месяцев. These include the continuation of subsidies for rice and ensuring the availability of supplies and, most importantly, making more funds available to purchase rice regionally or internationally to avoid a rice shortage in the immediate future, as the in-country rice stock is sufficient for a couple of months only.
Руководящим органам тех организаций системы Организации Объединенных Наций, которые покрывают затраты на капитальный ремонт и переоборудование помещений своих штаб-квартир полностью или частично, следует создать специальный фонд для обеспечения достаточных финансовых ресурсов на такой ремонт или переоборудование в их регулярных бюджетах, если они еще не сделали этого. Legislative bodies of those United Nations system organizations that bear the full cost or part of the cost of major repairs and refurbishments of their headquarters premises should establish a special fund to ensure adequate financial resources for such repairs and refurbishments in their regular budgets, if they have not yet done so.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!