Примеры употребления "покончено" в русском

<>
С Фриками в Гамбурге покончено. The Jesus Freaks don't exist in Hamburg anymore.
С дискриминацией женщин должно быть покончено. Discrimination and abuse against women can no longer stand.
Так, с Кастором покончено, а Фердинанд схватил Коди. All right, so, Castor's down and out and Ferdinand has Coady.
Я лишь хочу, чтобы с фильмом было покончено. I just want this film business over with.
Отдельные случаи будут встречаться, но с катастрофой СПИДа будет покончено. Some cases would remain, but the AIDS catastrophe would be over.
С днями сладкого хлеба и герани вместо наличных денег покончено! The days of pan dulce and geraniums instead of cash are over!
С друидами покончено, но, как я и сказал, жизнь полна сюрпризов. The druids are dead, but, as I said, life's full of surprises.
Свергая тот режим, мы верили, что с этой формой абсолютизма покончено. In evicting that regime, we believed that this form of absolutism was ended.
В итоге, следует ожидать, что со смехотворной манией сбалансированного бюджета будет покончено. So expect the ridiculous obsession with balancing the budget to be scrapped.
Я думала, что с этим покончено, когда я закончила школу и встретила Билла. I thought it was over when I left school and met Bill.
Таким образом, с брендом "Тройки" покончено, и по умолчанию в город придет Сбербанк. That'll end Troika's brand and bring Sberbank to the city by default.
Джошу голову и скормила ее ночным охотникам, и с твоим другом было бы покончено. Josh's head from his neck, feed it to a nightwalker, and that would be the end of your friend.
Сегодня многие люди, возможно, думают, что все это в прошлом и с этим покончено. Today, many people might think that all of this is water under the bridge.
Когда это произойдёт, с сохранявшейся десятилетиями зависимостью региона от ядерной энергетики будет, наконец, покончено. When it does, the region’s decades-old dependence on nuclear power will finally be broken.
Ну а если нет, то хотя бы с несправедливостью в отношении многих поколений курдов будет покончено. If not, at the very least, the injustice suffered by the Kurdish people for generations would, at long last, be rectified.
Естественно, с продажей государственных предприятий сторонникам власти – обычно по наинизшей возможной цене – также должно быть покончено. Naturally, sales of state enterprises to loyalists – typically at rock-bottom prices – must end as well.
Если девчонки вроде тебя не будут делать, что им говорят, с нашим полом на сцене покончено. If girls like you do not do what they are told, then it is all up with our sex on the stage.
Злоба - это нормально, но если бы я увидел презрение, я бы поверил, что у вас с ним покончено. Anger's normal, but if I saw contempt, I'd be more convinced you were done with him.
Я было подумал, что твоё дело может растянуться на месяцы, а с ним было покончено в один миг. Here I was, hoping your matter might drag on for months and it was over in a blink.
Ещё один вариант, при котором с текущим платежным дефицитом было бы покончено - это прекращение притока капитала в США. The other way the current account deficit could come to an end is if the inflow of capital into America stops.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!