Примеры употребления "покинуло" в русском с переводом "leave"

<>
И это чувство ещё не покинуло меня. And that feeling hasn't left me yet.
Гораздо большее количество покинуло свои дома в поисках безопасного и достойного будущего. Many more leave their homes in search of a safe and dignified future.
Современное движение за права человека было рождено ООН и во многих отношениях так никогда полностью и не покинуло отчий дом. The modern human-rights movement was born out of the UN, and in many ways it has never entirely left home.
Поэтому, следуя инстинкту выживания, население покинуло свои родные места, чтобы обосноваться в местах более спокойных, как, например, в столице Киншасе, городах и деревнях провинций, не оккупированных войсками агрессоров и войсками повстанческих движений. Their instinct for self-preservation has led the population of these areas to leave their homes for calmer areas such as the capital, Kinshasa, and towns and villages in the provinces not occupied by invading troops and rebel movements.
" Тем не менее международное право позволяет государствам принимать разумные меры в территориальном море для недопущения захода в порт судна с нелегальными иммигрантами на борту и потребовать, чтобы такое судно покинуло территориальное море ". “International law nevertheless allows States to take all reasonable measures in the territorial sea to prevent the entry into port of a vessel carrying illegal immigrants, and to require such vessel to leave the territorial sea.”
В статье 40 предусматриваются аналогичные полномочия в отношении разрешения одобрить или иным образом обеспечить въезд в страну любого лица, не являющегося беженцем, и в отношении распоряжения о том, чтобы такое лицо покинуло страну и впредь не въезжало на территории Антигуа и Барбуды. Article 40 provides similar powers with respect to permitting any non-refugee an endorsement or other authority to enter the country, and to ordering a person to leave the country and remain thereafter out of Antigua and Barbuda.
Лицо, которое сейчас занимает место в составе делегации Соединенных Штатов, незаконно покинуло Кубу в 1973 году, проникнув на военно-морскую базу в Гуантанамо, и по прибытии в Майями подключилось к операции Центрального разведывательного управления (ЦРУ) по выполнению плана проникновения на территорию Кубы для осуществления диверсионных акций и покушений на жизнь главных руководителей страны. The person currently occupying a seat in the delegation of the United States left Cuba illegally in 1973 via the Guantánamo Bay Naval Base, and on arriving in Miami joined a Central Intelligence Agency operation involving a plan for infiltrating into Cuban territory to carry out acts of sabotage and assassination attempts on the lives of the country's leaders.
Кайло Рен покинет Темную сторону? Is Kylo Ren Going to Leave the Dark Side?
Ты покинешь этот шабаш, Зои. You're leaving this coven, Zoe.
И, возможно я покину КРУ. And I might be leaving CRU.
Я никогда тебя не покину. I'll never leave you.
Ваш муж снова покинул замок. That your husband has left the castle again.
Парень, ты покинул своё место. Boy, you left your post.
"Последний фермер покинул Буф Хилл". Last Farmer Leave Booth Hill.
Почему ты покинул свой пост? Why did you leave your post?
Кармен покинула терновник час назад. Carmen left the brambles an hour ago.
Почему ты покинула меня, Нид? Why did you leave me, Nid?
Три паланкина покинули дом Такэбаяси. Three palanquins have left Takebayashi's place.
Очевидно, его покинули в спешке. It was obviously left in a hurry.
Даррену очень тяжело покинуть больницу. Leaving the hospital is too hard for Darren.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!