Примеры употребления "показаниях" в русском

<>
Но мы строили дело не на показаниях ребёнка. Wasn't as if we based our case on the kid's testimony.
Заявитель представил показания продавцов ювелирных изделий и лошадей, в отношении которых он испрашивает компенсацию; в этих показаниях содержится подробная информация о приобретенных предметах и подтверждается, что заявитель действительно купил их. The claimant provided statements from the vendors of the jewellery and the horses for which he seeks compensation, which statements include details of the items purchased and confirmation of the claimant's purchase of those items.
Данная система обеспечивает регистрацию данных о распределении водителей, дате, времени, автотранспортном средстве, показаниях спидометра и местонахождении. The system maintains records of designated driver, date, time, vehicle, speedometer reading and location.
В показаниях, ты указала, что он был дома весь вечер, вы поспорили, и он ушёл наверх смотреть телевизор. In your deposition, you said that he was home all night, you two got into an argument, and then he went upstairs to watch TV.
Все дело обвинения строится на показаниях бывшего соответчика моего клиента. The state's entire case relies on the testimony of my client's former co-defendant.
В своих собственных показаниях она утверждает, что иракские войска заняли ее дом, как о том свидетельствуют укрепления на балконе, а также рвы и траншеи вокруг дома, которые она обнаружила, вернувшись туда после освобождения. The claimant states in her personal statement that Iraqi troops occupied the house, as evidenced by the fortifications on the balcony and the ditches and trenches dug around the house that she found on her return after liberation.
Утверждается, что приговор г-ну Сирагеву является чрезмерно суровым, поскольку решение Ташкентского городского суда было основано исключительно на его признании и признании г-на Арутюняна- в отсутствие " каких-либо свидетелей, вещественных доказательств или отпечатков пальцев "- и на свидетельских показаниях лиц, которые исчезли вскоре после окончания полицейского расследования, что означает, что их показания не были повторно подтверждены в суде. Mr. Siragev's sentence is said to be excessive, as the Tashkent City Court based its judgement on his and Arutyunyan's sole confessions, in the absence of “any witnesses, material proof or fingerprints”, and on the depositions of individuals who disappeared shortly after the end of the police investigation, which means that their depositions were not re-confirmed in court.
Унижение социальных сетей усиливается тем, что газетные статьи постоянно цитируются в показаниях в Конгрессе. To add insult to social media’s injury, it is newspaper articles that are being relentlessly quoted in congressional testimony.
С помощью этой базы данных будут созданы информационные подборки о важных вопросах («ниточках»), затрагиваемых в показаниях, что позволит осуществлять быстрый поиск в ходе повторного допроса нынешних подозреваемых и свидетелей и при пополнении доказательной базы. The database will create reports on the significant issues (“threads”) covered in the statements, for quick recovery in the course of re-interviewing existing suspects and witnesses and introducing future evidence.
Нью-Йорк Таймс сказал: "ФРС Джанет Йеллен, в показаниях, советует терпение по росту процентных ставок. The New York Times said “Fed’s Janet Yellen, in Testimony, Counsels Patience on Interest Rate Increase.”
Именно на этих показаниях, полученных с помощью пыток, основывалась обвинительная палата Парижского апелляционного суда, вынесшая положительное решение о выдаче от 21 июня 2000 года, а также французское правительство, принявшее постановление о выдаче 29 сентября 2000 года. It was on the basis of these statements obtained as a result of torture that the indictment division of the Paris Court of Appeal ruled in favour of extradition on 21 June 2000 and the Government of France issued an extradition decree on 29 September 2000.
В своих прежних показаниях, Вы упоминаете уплату наличными деньгами за голоса избирателей, многочисленные случаи выборки бюллетеней. In your former testimony, you mentioned cash for votes, multiple casting of ballots.
Именно на этих показаниях, полученных с помощью пыток, основывались обвинительная палата Парижского апелляционного суда, вынесшая положительное решение о выдаче от 21 июня 2000 года, а также французское правительство, принявшее постановление о выдаче 29 сентября 2000 года. It was on the basis of these statements obtained as a result of torture that the indictment division of the Paris Court of Appeal ruled in favour of extradition on 21 June 2000 and the French Government issued an extradition decree on 29 September 2000.
Однако в своих устных показаниях она сообщила, что ее двоюродный брат был в числе арестовавших ее. However, in the oral testimony, she stated that her first cousin was among those who arrested her.
Государство-участник утверждает, что, хотя в своем письменном заявлении г-жа Гаскон иногда говорит об июне месяце, а не об августе, она как в своих свидетельских показаниях в ходе предварительного следствия, так и на судебном процессе отнесла происшедшие события к августу месяцу. The State party maintains that although Ms. Gascon in her written statement had sometimes referred to the month of June rather than August, both in her testimony in the preliminary investigation and in the trial she had placed the events in August.
В свою очередь, положение о Производстве допроса содержится в статье 276 главы V Кодекса, в которой говорится о свидетельских показаниях. The practice of interrogation is described in article 276 of chapter V of the Code which deals with testimony.
Государство-участник подробно излагает противоречия в показаниях автора, приводя, в частности, одно его заявление о том, что он приобрел паспорт на рынке у незнакомого человека, причем бесплатно, второе- о том, что он воспользовался паспортом своего брата, чтобы выехать из Судана и совершать в течение двух лет поездки через Чад, Ливию, Мальту, Малайзию и Сингапур, и третье- о том, что речь шла об официальном паспорте, но в нем содержалась неправильная информация. The State party sets out in detail the contradictions in the complainant's evidence, including one statement that he obtained his passport in the market place from a man he did not know and to whom he paid nothing, another that he used his brother's passport to leave Sudan and travel through Chad, Libya, Malta, Malaysia and Singapore over a period of two years, and yet a third contradiction that it was an official passport but it contained wrong information.
Тем временем, оказалось, что три года расследований были ошеломляюще непродуктивны. Сирийский след был, похоже, основан исключительно на ложных показаниях дискредитировавших себя свидетелей. In the interim, it appeared that those three years of investigations had been embarrassingly unproductive, as the Syria-focus seemed to be borne entirely from the false testimony of discredited witnesses.
В своих показаниях прокурорам, расследующим государственный переворот, главный генерал армии сказал, что путчисты, которые взяли его в заложники, предложили ему в ту ночь установить контакт с Гюленом. In his testimony to the prosecutors investigating the coup, the army’s top general has said that the putschists who took him hostage offered to put him in contact that night with Gülen.
Прямые доказательства обвинения основывались на показаниях 22 находящихся под защитой свидетелей, одного следователя и одного свидетеля-эксперта, и обвинение завершило изложение своей версии 7 мая 1999 года. The prosecution's direct case consisted of testimony by 22 protected witnesses, one investigator and one expert witness, and closed on 7 May 1999.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!