Примеры употребления "позволяющее" в русском

<>
В некоторых предусмотрено экранное меню, позволяющее выполнять эти настройки. Some open an on-screen menu where you can make these adjustments.
Ускорение процесса регистрации, позволяющее немедленно приступить к работе с приложением Speed up the sign up process so you can start using the app right away
оборудование, позволяющее определять размер получившихся частиц в пределах ниже 400 микрон. Equipment capable of sizing the resulting particles to below 400 microns.
У модуля BEAM имеется специальное металлическое приспособление, позволяющее осуществлять стыковку с МКС. For example, BEAM has a metal structure at the end that berths to the ISS — it’s known as a common berthing mechanism.
Gameshow – приложение, позволяющее существенно повысить качество трансляций. Оно совместимо сразу с несколькими платформами. Gameshow – a cross-platform application developed specifically to give game broadcasters new levels of production for their live streams.
Средство, позволяющее находить в 3 раза больше раковых опухолей груди и почему оно вам недоступно. A tool that finds 3x more breast tumors, and why it's not available to you
Таким образом низкая инфляция – нечто позволяющее аппроксимировать стабильную стоимость в покупательную способность денег – способствует экономическому росту. Thus low inflation – something approximating a stabile value in the purchasing power of money – promotes growth.
В XIII веке по всей Европе стали появляться механические часы — революционное средневековое изобретение, позволяющее людям следить за временем. In the Thirteenth Century the first mechanical clocks began to appear across Europe, a Medieval innovation that would revolutionise how humans saw time.
При отсутствии лечения, сахарный диабет вызывает состояние, не позволяющее вести трудовую деятельность и часто приводит к ранней смерти. Untreated, diabetes causes conditions that make it impossible to work and often lead to early death.
Если отправить большое количество приглашений, на вашу учётную запись может быть наложено ограничение, не позволяющее приглашать других участников. If you've sent a large number of invitations, your account may be prevented from inviting more members.
Простые, интерактивные истории и уют исходящий от телевизора, превратили мой 16-битный Nintendo в нечто, позволяющее убежать от мира. With the combination of simple, interactive stories and the warmth of the TV set, my simple 16-bit Nintendo became more than just an escape.
Это всего лишь капелька крови, прошедшая через сверхпроводящий магнит и мы можем получить расширение позволяющее увидеть все протеины в теле. So this is a drop of blood that has gone through a superconducting magnet, and we're able to get resolution where we can start to see all of the proteins in the body.
Введите столбец значений, содержащий повторы, а затем используйте сочетание функций СУММ, ЕСЛИ и ЧАСТОТА, позволяющее сложить только уникальные величины из этого диапазона. In a column, enter a list of values that contains duplicates, and then use a combination of the SUM, IF, and FREQUENCY functions to add only the unique values that are found in that range.
Программа «телемедицины», реализуемая в отдалённых уголках Ганы, показывает, насколько эффективным может быть цифровое здравоохранение, позволяющее охватить тех, кто находился на обочине медицинских услуг. In a remote corner of Ghana, one “telemedicine” program illustrates just how effective digital care can be when coverage is extended to those on the medical margins.
Компьютеры, которые были подключены к Интернету и были обновлены 14 ноября 2017 года или после этой, даты получат решение, позволяющее избежать эту проблему. Computers that have Internet connectivity and upgrade on or after November 14, 2017 will receive this preventative solution and avoid this issue.
Сегодня, по мере того, как Китай приобретает богатство и могущество, позволяющее ему соперничать с Японией, Азия, затаив дыхание, ждет, когда исчезнут призраки истории. Today, as China rises in wealth and power to rival Japan, Asia holds its breath, waiting for the ghosts of history to disappear.
Путинский инстинкт самосохранения – это, похоже, единственное препятствие, не позволяющее ему устранить немногих лояльных либералов, которые пока ещё занимают ключевые экономические посты в его правительстве. Putin’s canny instinct for self-preservation seems to be the only thing preventing him from eliminating the few loyal liberals who still hold key economic positions in his government.
Казалось, посвященный в рыцари профессор вскоре получит звание почетного гражданина Лондона (непонятное, но ценное звание, позволяющее его владельцу перегонять стадо овец через Лондонский мост). The knighted Professor was heading for the Freedom of the City of London (an obscure but valued honor that entitles the holder to drive a flock of sheep across London Bridge).
Развитие основ эффективного управления для текущего обслуживания и эксплуатации транспортной инфраструктуры, позволяющее оптимизировать потребности в новых капиталовложениях (в увязке с разработкой концепции качества услуг). Development of efficient management frameworks for transport infrastructure maintenance and operation, thus optimizing the need for new investments (linked to the development of the Quality-of-Service concept).
развитие основ эффективного управления для текущего обслуживания и эксплуатации транспортной инфраструктуры, позволяющее оптимизировать потребности в новых инвестициях (в увязке с разработкой концепции качества услуг). Development of efficient management frameworks for transport infrastructure maintenance and operation, thus optimizing the need for new investments (linked to the development of the quality of service concept).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!