Примеры употребления "позволяющая" в русском с переводом "enable"

<>
Бюджетирование - это функция прогноза, позволяющая планировать будущие затраты. Budgeting is a forecasting feature that enables you to plan costs for the future.
Функция видеомагнитофона, позволяющая зрителям перематывать трансляцию в пределах последних 12 часов. Enable DVR for users to rewind the most recent 12 hours of your event.
Технология, позволяющая компьютеру сопоставлять человеческую речь с предварительно определенным набором слов и фраз. A technology that enables a computer to match human speech to a predefined set of words or phrases.
Область Навигатор, позволяющая просматривать источники структурированных данных для поиска таблицы, к которой необходимо выполнить запрос. Navigator pane that enables you to browse structured data sources to find the data table that you want to query.
программа произношения, позволяющая министерству по делам искусств и культуры регистрировать, хранить и использовать правильные формы произношения географических названий; A pronunciation facility to enable the Department of Arts and Culture to record, manage and store the correct pronunciation of place names;
В этом примере роль групп рассылки, позволяющая администраторам управлять группами рассылки, удаляется из группы ролей Seattle Recipient Administrators. This example removes the Distribution Groups role, which enables administrators to manage distribution groups, from the Seattle Recipient Administrators role group.
В школах применяется комплексная система, позволяющая осуществлять преподавание на трех языках: тибетском, китайском и английском, причем предпочтение отдается преподаванию на тибетском языке. An integrated system is followed in schools, enabling tuition to be given in three languages: Tibetan, Chinese and English, priority being given to education in Tibetan.
информация о продукте, позволяющая потребителям делать экологически обоснованный выбор, при этом налаживание сотрудничества с частным сектором играет важнейшую роль в обеспечении предоставления данной информации; Product information that enables consumers to make informed environmental choices, cooperation with the private sector being essential in ensuring provision of this information;
В других государствах банки также предоставляют финансовые средства для целей приобретения на более регулярной основе, в результате чего установилась практика, позволяющая им использовать преимущества механизма удержания правового титула. In other States, banks also provide acquisition financing on a more regular basis and, as a result, have developed practices that enable them to take advantage of the retention-of-title mechanism.
Модель продукции — это исполняемая схема, позволяющая производить настройку номенклатуры с помощью диалогового окна пользователя. Эта модель базируется на наборе переменных моделирования и расчета, правилах проверки и узлах дерева моделирования. A product model is an executable schema that enables the configuration of an item by using the user dialog box that is based on a set of modeling and calculation variables, validation rules and modeling tree nodes.
В отчете отмечалось, что ключевой технологией, которая позволит совершать такие полеты, станет тепловая защита многоразового использования, позволяющая орбитальным транспортным аппаратам использовать земную атмосферу для торможения и выхода на низкую околоземную орбиту. The key upgrade that would make such missions possible, the workshop report explained, was a reusable heat shield that would enable OTVs to use Earth's atmosphere to slow down and capture into LEO.
В настоящее время в Литве разрабатывается законодательная база, позволяющая принимать эффективные меры в случае любых нарушений прав интеллектуальной собственности, включая меры профилактики нарушений и компенсации за нанесенный ущерб, которые не допустят дальнейших нарушений. The legal basis is currently being developed in Lithuania, enabling effective actions to be taken against any infringements of intellectual property rights, including measures for the prevention of infringements and compensation for damages, which would prevent from further infringements.
Для покрытия расходов, связанных с обеспечением рационального использования водных ресурсов, в рамках Национальной стратегии водопользования (НСВ) для обеспечения рационального использования водных ресурсов будет разработана надлежащая структура взимания налогов и сборов, позволяющая возмещать расходы. To meet the costs of water resources management, the National Water Services Strategy (NWSS) will develop an appropriate levy and fee structure that ensures cost recovery to enable sustainable management of water resources.
Запущенная всего год назад сетевая служба “UNifeed”, позволяющая вещательным компаниям легко скачивать высококачественные видеоматериалы, уже обрела широкий круг пользователей, включая такие крупнейшие всемирные вещательные корпорации, как «Си-эн-эн интернэшнл», Канадская радиовещательная корпорация и «Си-би-эс ньюс». The Web-based UNifeed service, enabling media outlets to easily download broadcast-quality video, was launched only a year ago and has already gained a wide array of users, including major world broadcasters such as CNN International, Canadian Broadcasting Corporation and CBS News.
В Туркменском государственном университете имени Махтумкули, на юридическом факультете при содействии Центра ОБСЕ в Ашхабаде создана библиотека по правам человека, позволяющая студентам углубленно изучать национальное законодательство и международные нормы в области прав и свобод человека, в том числе прав детей. The legal faculty at Makhtumkuli Turkmen State University, with assistance from the OSCE Centre in Ashgabat, has established a human rights library to enable students to make an in-depth study of national law and international norms on human rights and freedoms, including those of children.
В настоящее время, когда информацию можно легко получить в электронном формате на вебсайте ЕЭК ООН, представляется ненужным иметь на транспортом средстве бумажные экземпляры всех подтверждающих документов при условии, что предоставлена достаточная информация, позволяющая контролирующим органам осуществлять проверку в случае возникновения спора. Now that information is readily available in electronic format from the UNECE website, it appears unnecessary to have paper copies of all supporting documents on the vehicle, providing that sufficient information is presented to enable enforcing authorities to check in case of a dispute.
Правилами гражданской процедуры (ПГП), действующими в Англии и Уэльсе, предусматривается существенная гибкость в подходах, позволяющая суду проводить сбалансированное рассмотрение всех обстоятельств, принимать решения относительно издержек в каждом отдельном случае с соблюдением принципа справедливости и выполнять основную задачу ПГП, заключающуюся в проведении справедливого разбирательства дел. The Civil Procedure Rules (CPR) in England and Wales provide considerable flexibility to enable the court to give balanced consideration to all the circumstances, to reach decisions on costs in individual cases which are fair, and to meet the overriding objective of the CPR of dealing with cases justly.
Осуществленная впервые несколько лет тому назад инициатива, позволяющая детям, пострадавшим в результате чернобыльской аварии, проводить какое-то время в более здоровой среде, была впоследствии распространена, хотя и в несколько меньшей степени, на детей из других стран помимо Беларуси, в том числе и на детей, которые необязательно имеют проблемы со здоровьем. The initiative, introduced some years ago to enable children contaminated by the radiation caused by the nuclear incident at Chernobyl to spend some time in a healthier environment, was subsequently extended, albeit to a lesser extent, to children from countries other than Belarus and not necessarily in a poor state of health.
Позволяет остановить обработку дополнительных правил. Enables you to stop processing additional rules
Это позволяет разрабатывать протоколы прорастания. And that enables us to develop germination protocols.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!