Примеры употребления "позволят" в русском

<>
«Они никому не позволят стать исключением. “They don’t allow anyone to be an exception.
Они не позволят вам провести здесь ваше мероприятие. They're not going to let you hold the event here.
Лишь смелое мышление и смелые действия позволят им избежать подводных скал. Only courageous thinking and action will enable them to steer clear of the rocks.
Министр образования пообещал развивать масштабы образования на национальном уровне так быстро, как это позволят имеющиеся ресурсы. The education minister committed to scale up education nationally as rapidly as resources would permit.
Ясно, что ни положение в области безопасности на местах, ни позиции различных заинтересованных сторон не позволят развернуть силы Организации Объединенных Наций. It is clear that neither security conditions in the field nor positions held by various stakeholders make it possible to deploy a United Nations force.
Они нам не позволят, просто прийти в их лагерь. They're not going to allow us to just stroll on into their camp.
И позволят мне надрать любому задницу в "тетрисе". Or letting me kick ass at "tetris" again.
Эти сведения позволят сосредоточить работу по устранению неполадок на этих физических дисках. This information will enable you to target your troubleshooting efforts directly toward these physical disks.
Без купальных костюмов, соответствующих их религиозным убеждениям, верующие семьи не позволят своим девочкам ходить на пляж. Without swimming costumes that comply with their religious beliefs, observant families would not permit their girls to go to the beach.
Проведение работ по глубокому бурению и, в случае необходимости, прокладке разведочной штольни на подводном участке позволят развеять существующие сомнения по поводу технической осуществимости строительства железнодорожного туннеля. The deep drilling, together with the possible construction of the submarine exploration tunnel, should make it possible to clear up remaining doubts as to the technical feasibility of a bored rail tunnel.
И я верю, что именно Молиды позволят доказать теорию струн. Moleeds are what I believe the thing that will allow string theory to be proved.
И мне не позволят забрать её прямо в бар. They're not exactly going to let me check her out and take her to a bar.
Африканские фермеры нуждаются в благоприятных условиях, которые позволят им преодолеть стоящие перед ними задачи. Africa's farmers need an enabling environment that enables them to overcome the challenges they face.
предлагает международному сообществу, включая бреттонвудские учреждения, быть готовыми продолжить участие в процессе восстановления и развития Гаити, когда условия это позволят; Invites the international community, including the Bretton Woods institutions, to stand ready to continue their involvement in the reconstruction and development of Haiti, when conditions permit;
Несомненно, могут быть случаи, в которых будет сложно присвоить поведение на этом основании, однако практика и решения международных судов позволят, по всей видимости, преодолеть эти трудности. There might, of course, be cases in which it would be hard to attribute conduct on that basis, but practice and the rulings of international courts would probably make it possible to overcome those difficulties.
Теперь надо выяснить, какие области мозга позволят преодолеть этот страх? Now the question is, what targets in the brain can we find that allow us to overcome this fear?
А, кроме того, там вам не позволят выиграть без галстука. In any event, they won't let you in without a tie.
Более того, растущие процентные ставки по банковским депозитам позволят снизить долю сбережений без потери дохода. Likewise, increasing the interest rates paid on bank deposits would enable savings to decline without loss of income.
Дзен Чао Пин, который ввел эти зоны, понимал, что открыв экономику Китая для всего мира, зоны неизбежно позволят "комарам" прилететь в Китай. Deng Xiao Ping, who gave the zones the go-ahead, understood that by opening China's economy to the outside world, the zones would inevitably permit "mosquitoes" to fly into China.
Установление запрета на это оружие и его ликвидация позволят человечеству и его цивилизации не только обеспечить международный мир и безопасность, но и в будущем победить страх и неопределенность. Banning and eliminating it will make it possible not only for international peace and security to prevail, but also for mankind and its civilization to triumph over fear and uncertainty over the future.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!