Примеры употребления "пожелала" в русском

<>
Переводы: все1599 wish1583 другие переводы16
Бернадетт пожелала, чтобы я рассказала грязную историю. Bernadette dared me to tell a dirty story.
Она поцеловала меня в щёку и пожелала доброй ночи. She kissed me on the cheek and said goodnight.
А через пять минут ни одна из вас не пожелала поговорить со мной. Five minutes later, no one would give me the time of day.
Выяснилось, что Лора полностью оплатила счет за лечение одной из пациенток, и она пожелала остаться анонимной. It turns out that Laura paid for a patient's entire hospital bill in cash, and she wanted to be anonymous.
Говоря о принадлежности, единственное, что она пожелала перед смертью, - это попасть домой у любимого ею Мексиканского залива. And in the name of connectedness, the only thing she wanted before she died was to be brought home by her beloved Gulf of Mexico.
Я окажу вам услугу и сообщу, что ни одна женщина никогда не пожелала бы такого избалованного ребёнка, как вы. I could do you the favour of telling that no woman would ever want such a spoilt child as yourself.
176 Например, компания GlaxoWellcome Viridian не пожелала поддерживать некоторые биопоисковые мероприятия в Антарктике, судя по всему из-за неясности того, как организовать совместное использование выгод. См. 176 Glaxo Wellcome Viridian, for example, was apparently reluctant to support some Antarctic bioprospecting activities due to the lack of clarity surrounding benefit-sharing.
В частности в отчете говорится, что лица, обладающие титулом вождя являются представителями своей расширенной семьи и в этой связи она пожелала узнать, кто входит в эту группу. First, according to the report, chiefly title holders represented their extended family and she would like to know who was included in that group.
Делегации сочли приоритетной задачей подбор и обучение персонала в области мер безопасности, а одна делегация пожелала получить дополнительную информацию об инвестициях в оборудование, необходимое для обеспечения физической безопасности. Delegations considered the selection and training of staff in security measures to be a high priority, but one delegation was interested to hear more about investment in physical security equipment.
И хотя разрешение создать миротворческие силы было получено, практически ни одна страна в мире с тех пор не пожелала на деле подвергнуть своих солдат или полицию опасности в Дарфуре. And the peacekeepers I've mentioned, the force has been authorized, but almost no country on Earth has stepped forward since the authorization to actually put its troops or its police in harm's way.
В отличие от джихадистских группировок, которые с удовольствием бы взяли на себя ответственность за теракт, ПСР пожелала дать ясно понять, что она не вдохновляет и не поддерживает подобные действия. Unlike a jihadist group, which would have happily taken credit for such an attack, the PJD wanted to make it clear that it neither inspired nor condoned such actions.
Одна делегация пожелала расширить определение лиц, имеющих законный интерес и могущих иметь право на такое истребование, и указала на то, что законный интерес должен толковаться более широко в рамках предупреждения. One delegation was of the view that the definition of persons with a legitimate interest entitled to a remedy should be broadened, and said that the legitimate interest must be more extensive in connection with prevention.
Однако администрация Буша не захотела осуществления коллективной защиты и не пожелала вовлечения НАТО в свою кампанию: за исключением незначительного военного вклада со стороны Великобритании, Соединенные Штаты, фактически, решили вести войну собственными силами. But the Bush Administration did not want collective defence and it did not want NATO to get involved: apart from a small, essentially marginal military contribution by Britain, in essence the US intended to fight this war by itself.
На добровольной основе, а также в знак проявления транспарентности, политической воли и сотрудничества Колумбия пожелала пройти процедуру обзора и представила национальный отчет в сентябре 2007 года, который был составлен после широких консультаций. On a voluntary basis, and as a manifestation of transparency, political will and cooperation, Colombia had requested to undergo the review and had submitted a national report in September 2007 that had been drafted following extensive consultations.
Если Конференция по разоружению пожелала бы собраться в среду, то Генеральный секретарь сможет присутствовать здесь, ибо в другие дни у него насыщенная программа, в частности в понедельник и во вторник, а пробудет он здесь только три дня. If the Conference on Disarmament would like to convene on Wednesday, the Secretary-General can be here, because on the other days he has a full programme, specifically, Monday and Tuesday, and he will only be here for three days.
Она пожелала получить информацию об основных потребностях и усилиях, предпринятых для упрочения мира, мерах, принятых с целью осуществления прав детей, прав женщин, для борьбы со всеми формами дискриминации и с практикой применения пыток, для осуществления права на жилье, реализации прав беженцев и просителей убежища, а также о неотложных потребностях в связи с осуществлением права на развитие. It enquired about the main needs and steps in the consolidation of peace, steps taken to fulfil children's rights, the rights of women, the fight against all forms of discrimination and torture, the right to housing, refugees and asylum-seekers, and urgent needs in the realization of the right to development.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!