Примеры употребления "подчёркивали" в русском с переводом "highlight"

<>
Некоторые участники симпозиума в CARe подчёркивали важность этого вопроса, отмечая, что для успешной реализации стратегий борьбы с устойчивостью к лекарствам правительствам придётся искать баланс между глобальной медицинской ответственностью и локальным общественным благом. Several participants at the CARe symposium highlighted this problem, noting that to implement drug-resistance strategies successfully, governments must strike a balance between global medical responsibility and local public good.
В интервью я подчёркивал успехи Абэномики. In my interview, I highlighted the successes of Abenomics.
Наконец, это дело подчеркивает необходимость изменения договора. Finally, the case highlights the need for a treaty change.
Сравнение с США подчёркивает слабые места такой системы. A comparison with the United States highlights the weaknesses of this approach.
Текущий экономический кризис подчеркивает необходимость серьезных изменений в центральных банках. The current economic crisis highlights the need for major changes at central banks.
Этот обзор кризиса подчеркивает, насколько все изменилось за 20 лет. This sketch of the crisis highlights how much has changed over the subsequent 20 years.
Финансовый кризис подчеркивает эту слабость, выявляя внутрирегиональные и внутристрановые различия. The financial crisis highlights this weakness, making evident intraregional and intranational disparities.
Этот пример подчеркивает, как семейные инвестиционные решения, формируют результаты состояния. This example highlights how household investment decisions shape wealth outcomes.
Нынешние проблемы подчеркивают потребность международной финансовой системы в таком учреждении. The current turmoil highlights the international financial system's need for such an institution.
Изменения резко подчеркивают различия между политическими системами этих двух стран. The changes highlighted the sharp differences between the two countries' political systems.
Эта альтернативная перспектива подчеркивает компромисс, присущий ультра-адаптивной денежно-кредитной политике. This alternative perspective highlights the trade-off inherent in ultra-accommodative monetary policy.
Это подчеркивает еще одну причину провала экономической политики после 2007 года. This highlights yet another reason for the failure of economic policy since 2007.
(Кстати, это подчеркивает важность отслеживания чистых, а не валовых валютных резервов). (This highlights the importance of tracking net, rather than gross, reserves.)
Присутствие США в Афганистане подчеркивает необходимость в стабильности в Южной Азии. The US presence in Afghanistan highlights the need for stability in South Asia.
Его причины на вмешательство подчеркивают риски последствий, связанных с его решением. Its rationale for doing so highlights the risks associated with its decision.
Они зачастую считают, что это высказывание подчеркивает главную роль университетов в обществе. They often think this phrase highlights the central role of universities in society.
Их трагедия подчеркивает чрезвычайную уязвимость бедных прибрежных общин Индии к капризам природы. Their tragedy highlights the extreme vulnerability of India’s poor coastal communities to the vagaries of nature.
Недавний опыт Аргентины, Греции и Кипра подчеркивает «отскок» в реструктуризации суверенного долга. The recent experiences of Argentina, Greece, and Cyprus highlight the “blowback” on sovereign-debt restructuring.
Очень светло-розовый - это единственный цвет, который эффектно подчеркивает естественный тон моей кожи. Light pink is the only color which effectively highlights - my natural skin tone.
Скорость, с которой вирус H1N1 распространился практически на всех континентах, подчеркивает нашу взаимозависимость. The speed with which the H1N1 virus has spread to almost every continent highlights our mutual interdependence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!