Примеры употребления "подчиняющейся" в русском

<>
Концепция ЕС о капиталистической экономике, привязанной к социальному прогрессу и подчиняющейся строгим нормам, в отличие от принципа невмешательства (laissez-faire) государства в экономику, становится всё более влиятельной. The EU vision of a capitalist economy harnessed to social progress and subject to regulation, rather than laissez-faire, is growing in influence.
В вышеупомянутых решениях Европейского суда по правам человека четко указано, что административная практика подчиняющейся Турции местной администрации на оккупированной части Кипра, которая выдает «документы о праве собственности» новым владельцам собственности, принадлежащей киприотам-грекам, основана на так называемых «законодательных» и «конституционных» положениях указанной администрации, которые ни при каких обстоятельствах не имеют никакой юридической силы. The aforementioned judgements of the European Court of Human Rights clearly established that the administrative practice carried out by the local administration in the occupied area of Cyprus, which is subordinate to Turkey, of issuing “title deeds” to new occupants of properties belonging to Greek Cypriots is based on the so-called “legislative” and “constitutional” provisions of the said administration, which in no case whatsoever can be attributed any legal validity.
Но на практике вся система подчиняется управлению президента. But in practice, the entire system is subject to control by the president.
Я обязан подчиняться приказам Адмиралтейства. I'm pledged to obey Admiralty orders.
Почему они подчиняются этому клыкастому? Why are they submitting to this fanger?
Это независимая организация, подчиняющаяся Министерству экономики и финансов Испании. It is an independent organization, subordinate to Spain's Ministry of Economics and Finance.
Большинство пакистанцев сейчас безропотно подчиняются армии, чьи полномасштабные действия развёртываются по стране. Most Pakistanis are now resigned to full-scale army action being extended across the country.
Скоро все итальянские государства подчинятся. Soon, all the Italian states will fall into line.
В то же самое время, Буш систематически заполняет федеральные суды судьями, выбранными на эту роль за их готовность подчиняться президентской власти. At the same time, Bush has systematically packed the federal courts with judges chosen for their readiness to defer to presidential power.
Церковная администрация все больше подчиняется унифицированным гражданским кодексам. Church administration has become increasingly subject to uniform civil codes.
Они не подчиняются никаким указаниям. They obey no instructions.
Надежда должна быть подчинена разумному расчёту. Hope must be submitted to a reasonable calculation.
Кроме того, батальоны ОООНКИ, дислоцированные вблизи «зеленой линии», должны будут каждый выделить подразделение быстрого реагирования численностью ротного состава для обеспечения поддержки подчиняющихся им подразделений и наблюдательных пунктов вдоль «зеленой линии». In addition, the UNOCI battalions operating adjacent to the green line will each provide a company sized quick reaction force to support their subordinate units and green line observation posts.
Несмотря на то, что они уже подчинились решению ЕЦБ о повышении процентных ставок на 0,25%, с их стороны посыпалась настоящая буря протестов, целью которой было предотвращение того, чего они опасались по-настоящему: Even though they were already resigned to a 25-basis-point rate increase, the politicians made a big show of being opposed to it, aiming to prevent what they really feared and what was certainly more warranted:
Мне хотелось хоть раз в жизни не подчиниться. I didn't want to fall into line, even if only once in my life.
Другими словами, жена должна во всем занимать подчиненное положение по отношению к своему мужу, в первую очередь в том, что касается социального положения (ГРИД). In other words, a wife must defer to her husband in all things, and most particularly in matters of social status (GRID).
Внебиржевые сделки менее подлежат регулированию или подчиняются отдельному регулирующему режиму. Off-exchange transactions may be less regulated or subject to a separate regulatory regime.
Вдруг, он замолчал о подчинении международному праву. Suddenly, he was silent about obeying international law.
Чтобы решить, будут ли забастовщики подчиняться суду. To determine whether the strikers were willing to submit to arbitration.
Заботясь обо всех сегментах бахрейнского общества, Департамент социального обеспечения и социальной реабилитации, подчиняющийся Министерству социального развития, на основе научных достижений предоставляет базовые услуги в области развития и включения в жизнь общества наряду с другими людьми лиц с особыми потребностями. Based on concern for all segments of Bahraini society, the Welfare and Social Rehabilitation Department subordinate to the Ministry of Social Development provides basic services on based on scientific foundations to develop and mainstream persons with special needs.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!