Примеры употребления "подчиняющееся" в русском с переводом "subject"

<>
Современное общество, претерпевающее эволюцию обычаев и подчиняющееся судебным решениям, чутко относится к намерению гомо-любовных пар порвать с сегрегацией и выйти из ниш самоотречения в стремлении нормализовать свое положение и добиться равноправия с брачными союзами ". Modern society, subjected to the evolution of customs and to judicial decisions, is attuned to the intention of homo-affective couples to come out of the segregation and repudiation niches in search of the normalization of their condition and of equality with wedded couples.”
Хотя на первый взгляд можно фактически считать, что автор условного заявления о толковании лишь предлагает конкретное толкование (не подчиняющееся условиям действительности), последствия этих односторонних заявлений, тем не менее, ставятся их авторами в зависимость от условия, чтобы одно или несколько положений договора не толковались определенным образом. Although it might be thought prima facie that the author of a conditional interpretative declaration is merely proposing a specific interpretation (not subject to conditions for validity), the effects of such unilateral statements are, in fact, made conditional by their authors upon one or more provisions of the treaty not being interpreted in the desired manner.
Но на практике вся система подчиняется управлению президента. But in practice, the entire system is subject to control by the president.
Церковная администрация все больше подчиняется унифицированным гражданским кодексам. Church administration has become increasingly subject to uniform civil codes.
Внебиржевые сделки менее подлежат регулированию или подчиняются отдельному регулирующему режиму. Off-exchange transactions may be less regulated or subject to a separate regulatory regime.
Использование вами продуктов может так или иначе подчиняться политике вашей организации. Your use of the products may be subject to your organization's policies, if any.
1 Настоящий договор и все операции подчиняются применимым нормам следующим образом: 1 This Agreement and all Transactions are subject to Applicable Regulations so that:
"Мы подчиняемся в отношении дел всех заключённых охранному судебному приказу", - говорит Диксон. "We are subject in all detainee cases to a protective order," Dixon says.
Например, в рамках валютного союза национальные бюджетные законодательства будут подчиняться соответствующему контролирующему органу ЕС. For example, within the monetary union, national budget laws will be subject to a European supervisory body.
Все данные, которые вы рассылаете по таким сайтам, как Facebook и Twitter, подчинены их правилам. Anything you cross-post to Facebook or Twitter is still subject to their rules.
Как спросил профессор права Пекинского университета Хэ Вэйфан: должна ли КПК сначала подчиниться китайской конституции? As Peking University law professor He Weifang has asked, should the CCP first subject itself to the Chinese constitution?
Все средства клиентов подчиняются правилам обращения с денежными средствами клиентов управления по финансовому надзору FCA. All client funds are subject to the Client Money Rules of the FCA.
И если на национальном уровне эта власть удерживается отчётностью, подчинена нормам права, то на международном - нет. And where, at the nation state level that power is held to accountability subject to the rule of law, on the international stage it is not.
В других случаях передача будущих прав может быть подчинена статутному праву на аннулирование по истечении определенного срока. In other cases, transfers of future rights may be subject to a statutory right of cancellation after a certain period.
Вместо того чтобы быть произвольным, налог на ткани подчинялся бы демократическому контролю: никакого налогообложения без представления сведений. And, instead of being arbitrary, a tissue tax would be subject to democratic control: no taxation without representation.
Забудьте, что Германия сравнительно открыта для экспорта из США, а её власти подчиняются решениям Евросоюза, ограничивающим субсидирование. Forget that Germany is relatively open to US exports, or that its policymakers are subject to the European Union’s anti-subsidy regulations.
Эта программа сотрудничества с Гаити, подчиняющаяся строгим процедурам бухгалтерского учета, дала новый толчок борьбе против этой болезни. This cooperation programme with Haiti, which is subject to strict accounting procedures, has given fresh impetus to the fight against AIDS.
Все позиции, открытые или закрытые с 23:59:45 по 23:59:59 (время по серверу) могут подчиняться пролонгации. All positions which are opened or closed from 23:59:45 to 23:59:59 (Server time) may be subject to rollover.
Контракты на разницу, с помощью которых мы торгуем для вас, основываются на базовых инструментах, которые могут подчиняться корпоративным действиям. The contracts for difference which we trade for you relate to Underlying Securities, which may be subject to a Corporate Action.
С учетом того, что все государства связаны этими нормами и заинтересованы в их соблюдении, все государства подчиняются этим выводам. Given the fact that all States are bound by those rules and have an interest in their observance, all States are subject to these findings.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!